Dans l'eau de la claire fontaine
Dans l'eau de la claire fontaine
Elle se baignait toute nue.
Une saute de vent soudaine
Jeta ses habits dans les nues.
En détresse, elle me fit signe,
Pour la vêtir, d'aller chercher
Des morceaux de feuilles de vigne,
Fleurs de lis ou fleurs d'oranger.
Avec des pétales de roses,
Un bout de corsage lui fis.
Mais la belle était si petite
Qu'une seule feuille a suffi.
Elle me tendit ses bras, ses lèvres,
Comme pour me remercier...
Je les pris avec tant de fièvre
Qu'elle fut toute déshabillée.
Le jeu dut plaire à l'ingénue,
Car, à la fontaine souvent,
Elle s'alla baigner toute nue
En priant qu'il fit du vent,
Qu'il fit du vent...
En el agua de la clara fuente
En el agua de la clara fuente
Ella se bañaba completamente desnuda.
Una ráfaga de viento repentina
Arrojó sus ropas a las nubes.
En apuros, me hizo señas,
Para vestirla, que fuera a buscar
Trozos de hojas de vid,
Flores de lirio o flores de naranjo.
Con pétalos de rosas,
Le hice un pequeño corsé.
Pero la bella era tan pequeña
Que una sola hoja fue suficiente.
Me tendió sus brazos, sus labios,
Como para agradecerme...
Los tomé con tanta pasión
Que ella quedó completamente desnuda.
El juego debió gustarle a la ingenua,
Porque, a menudo en la fuente,
Iba a bañarse completamente desnuda
Rogando que soplara el viento,
Que soplara el viento...