Le mauvais sujet repenti

Elle avait la taille faite au tour,
Les hanches pleines, Et chassait le mâle aux alentours
De la Madeleine...
A sa façon de me dire: "Mon rat,
Est-ce que je te tente?"
Je vis que j'avais affaire à
Une débutante...

L'avait le don, c'est vrai, j'en conviens,
L'avait le génie,
Mais sans technique, un don n'est rien
Qu'une sale manie...
Certes, on ne se fait pas putain
Comme on se fait nonne.
C'est du moins ce qu'on prêche, en latin,
A la Sorbonne...

Me sentant rempli de pitié
Pour la donzelle,
Je lui enseignai, de son métier,
Les petites ficelles...
Je lui enseignai le moyen de bientôt
Faire fortune,
En bougeant l'endroit où le dos
Ressemble à la lune...

Car, dans l'art de faire le trottoir,
Je le confesse,
Le difficile est de bien savoir
Jouer des fesses...
On ne tortille pas son popotin
De la même manière,
Pour un droguiste, un sacristain,
Un fonctionnaire...

Rapidement instruite par
Mes bons offices,
Elle m'investit d'une part
De ses bénéfices...
On s'aida mutuellement,
Comme dit le poète.
Elle était le corps, naturellement,
Puis moi la tête...

Un soir, à la suite de
Manoeuvres douteuses,
Elle tomba victime d'une
Maladie honteuses...
Lors, en tout bien, toute amitié,
En fille probe,
Elle me passa la moitié
De ses microbes...

Après des injections aiguës
D'antiseptique,
J'abandonnai le métier de cocu
Systématique...
Elle eut beau pousser des sanglots,
Braire à tue-tête,
Comme je n'étais qu'un salaud,
Je me fis honnête...

Sitôt privée de ma tutelle,
Ma pauvre amie
Courut essuyer du bordel
Les infamies...
Paraît qu'elle se vend même à des flics,
Quelle décadence!
Y'a plus de moralité publique
Dans notre France...

El mal sujeto se arrepintió

Tenía el tamaño hecho en el viraje
Las caderas estaban llenas, y persiguieron al macho
De la Madeleine
En su forma de decirme: «Mi rata
¿Te estoy tentando?
Vi que estaba tratando con
Un principiante

Tenía el don, es verdad, estoy de acuerdo
Tenía el genio
Pero sin técnica, un regalo no es nada
Que una manía sucia
Por supuesto, no nos jodemos
Como si nos hacemos monjas
Al menos eso es lo que predicamos, en latín
En la Sorbona

Sentirme lleno de lástima
Para el donzele
Le enseñé sobre sus oficios
Las pequeñas cuerdas
Le enseñé el camino a pronto
Haz fortuna
Mover el lugar donde la espalda
Parece que la luna

Porque, en el arte de la acera
Lo confieso
Lo difícil es saber bien
Jugando trasero
No mueves tu popotin
De la misma manera
Para un drugista, un sacristano
Un funcionario público

Rápidamente instruido por
Mis buenos oficios
Ella me invierte por un lado
De sus beneficios
Nos ayudamos el uno al otro
Como dice el poeta
Ella era el cuerpo, naturalmente
Entonces mi cabeza

Una noche, como resultado de
Maniobras de duda
Ella fue víctima de un
Una enfermedad vergonzosa
Cuando, en todos los buenos términos, toda amistad
Como una hija probada
Me pasó la mitad
De sus gérmenes

Después de las inyecciones agudas
Antiséptico
Renuncié al trabajo de un cornudo
Sistemática
No importa cuánto cultivara sollos
Braid
Desde que era un bastar
Me hice honesto

Tan pronto como me privaron de mi tutor
Mi pobre amigo
corrió limpie del burdel
Las infamias
He oído que incluso vende a los policías
¡Qué decadencia!
Hay más moralidad pública
En nuestra Francia

Composição: Georges Brassens