Dondaine la ridaine
Dondaine la ridaine
Ma ta patte alimatou
Ma tante alou malimatou
Ma ta patte alimatou
Ma tant alou laridé
Par un beau dimanche au soir en allant me promener
J'ai rencontré la belle je lui ai demandé
Je lui ai demandé si elle était à marier
Non, non répondit-elle pas avec un cordonnier
Car avec son alène il pourrait me piquer
Sacrai mes outils par terre maudissant mon métier
A part de c'métier-là j'me serais marié
Avec la plus belle fille qu'y avait pas dans l'quartier
Elle a des sourcils d'or, des beaux cheveux bouclés
Pis d'autres choses aussi que j'n'peux vous nommer
Dundaine el Ridaine
Dundaine el Ridaine
Mi pata, mi pata
Mi tía alou malimatou
Mi pata, mi pata
Ma tanto larid
En un hermoso domingo por la noche ir a dar un paseo
Conocí a la hermosa que le pregunté
Le pregunté si se iba a casar
No, no contestó con un zapatero
Porque con su punzón podría picarme
Sacrai mis herramientas en el suelo maldiciendo mi trabajo
Excepto por ese tipo de cosas con las que me habría casado
Con la chica más hermosa del vecindario
Ella tiene cejas doradas, hermoso cabello rizado
Y otras cosas que no puedo nombrarte