395px

Ofelia

Leichenwetter

Ophelia

Im Haar ein Nest von jungen Wasserratten,
Und die beringten Hände auf der Flut
Wie Flossen, also treibt sie durch die Schatten
Des großen Urwalds, der im Wasser ruht.

Die letzte Sonne, die im Dunkel irrt,
Versenkt sich tief in ihres Hirnes Schrein.
Warum sie starb? Warum sie so allein
Im Wasser treibt, das Farn und Kraut verwirrt?

Im dichten Röhricht steht der Wind. Er scheucht
Wie eine Hand die Fledermäuse auf.
Mit dunklem Fittich, von dem Wasser feucht
Stehn sie wie Rauch im dunklen Wasserlauf,

Wie Nachtgewölk. Ein langer, weißer Aal
Schlüpft über ihre Brust. Ein Glühwurm scheint
Auf ihrer Stirn. Und eine Weide weint
Das Laub auf sie und ihre stumme Qual.

Ofelia

En su cabello un nido de jóvenes ratas de agua,
Y las manos enguantadas en la marea
Como aletas, así flota a través de las sombras
Del gran bosque tropical que descansa en el agua.

El último sol que errante en la oscuridad,
Se sumerge profundamente en el santuario de su mente.
¿Por qué murió? ¿Por qué está tan sola
Flotando en el agua, donde helechos y hierbas se enredan?

En la densa caña el viento se detiene. Ahuyenta
Como una mano a los murciélagos.
Con alas oscuras, húmedas del agua
Permanecen como humo en el oscuro arroyo,

Como nubes nocturnas. Una larga anguila blanca
Se desliza sobre su pecho. Un luciérnaga brilla
En su frente. Y un sauce llora
Las hojas sobre ella y su mudo sufrimiento.

Escrita por: