Das Morgengrab
Finstrer Morgen, kaltes Reich, Mauerwerk - dem Boden gleich
Fäulegeruch in der Luft - vom verwesten Leichenduft
Der Tag bricht an, welch ein Bild, alles liegt in grau gehüllt
Düsterniss, die Stärke bringt während das Schwache hier versinkt
Der Morgen - der neu entsteht
Das Grab - das Altes trügt
Der Anbeginn - der neuen Zeit
das Morgengrab - der Reinheit!
Nebelschwaden liegen brach als riesiger Massensarg
Umschlingen das Totenmeer, der ganze Ort ist seelenleer
Wind, der rauh die Stille bricht, fröstelnd und so trügerisch
Frieden, der endlich einkehrt, von schwachen Wesen ungestört
La tumba matutina
Mañana sombría, reino frío, la albañilería - igual al suelo
Hedor a podredumbre en el aire - del olor a cadáver descompuesto
El día amanece, qué imagen, todo está envuelto en gris
Oscuridad que trae fuerza mientras lo débil se hunde aquí
La mañana - que renace
La tumba - que engaña lo antiguo
El comienzo - de una nueva era
la tumba matutina - de pureza!
Nubes de niebla yacen inertes como un enorme ataúd masivo
Envuelven el mar de los muertos, todo el lugar está vacío de almas
Viento, que áspero rompe el silencio, escalofriante y tan engañoso
Paz, que finalmente llega, sin ser molestada por seres débiles