Silêncio
Silêncio, fazia lá no jardim
Quando Jesus orou assim: Oh, meu Pai! Oh, meu Pai!
Passe este cálice de mim, se possível for
Faça-se a Tua vontade
Dali Jesus foi conduzido à presença de pilatos
E a turba gritava: Crucificai-o!
Como um Cordeiro não se queixou
A crueldade Ele aceitou
Sofrendo por mim, com grande amor
A terra tremeu, o Sol escureceu, não pôde contemplar
A terra estremeceu, o Sol não deu, o Sol não deu
O Sol não deu, o Seu calor
O véu do templo se rasgou, de alto a baixo protestou
Jesus deu o brado, e expirou
A terra tremeu, o Sol escureceu, não pôde contemplar
Deus meu, Deus meu, Deus meu
Deus meu, por que me desamparaste?
Nem mesmo Deus dos altos céus pôde contemplar
Elohím, Elohím, Elohím, Elohím, Lamá Sabactani
Nem mesmo Deus dos altos céus pôde contemplar
Deus meu, Deus meu, Deus meu, Deus meu, Lamá Sabactani
Por que me desamparaste?
Por que me desamparaste?
Por que me desamparaste?
Stilte
Stilte, het gebeurde daar in de tuin
Toen Jezus zo bad: Oh, mijn Vader! Oh, mijn Vader!
Laat deze beker aan mij voorbijgaan, als het mogelijk is
Laat Uw wil geschieden
Daarna werd Jezus naar Pilatus geleid
En de menigte schreeuwde: Kruisig Hem!
Als een Lam klaagde Hij niet
De wreedheid aanvaardde Hij
Lijdend voor mij, met grote liefde
De aarde beefde, de zon verduisterde, kon niet aanschouwen
De aarde beefde, de zon gaf niet, de zon gaf niet
De zon gaf niet, zijn warmte
Het voorhangsel van de tempel scheurde, van boven naar beneden protesteerde
Jezus gaf een kreet, en stierf
De aarde beefde, de zon verduisterde, kon niet aanschouwen
Mijn God, mijn God, mijn God
Mijn God, waarom hebt U mij verlaten?
Zelfs God van de hoge hemel kon niet aanschouwen
Elohím, Elohím, Elohím, Elohím, Lamá Sabactani
Zelfs God van de hoge hemel kon niet aanschouwen
Mijn God, mijn God, mijn God, mijn God, Lamá Sabactani
Waarom hebt U mij verlaten?
Waarom hebt U mij verlaten?
Waarom hebt U mij verlaten?