Saravá (Samba da Benção)
É melhor ser alegre que ser triste
A alegria é a melhor coisa que existe
É assim como a luz no coração
Mas pra fazer um samba com beleza
É preciso um bocado de tristeza
É preciso um bocado de tristeza
Se não, não se faz um samba, não
(Se não, não se faz um samba, não)
Saravá, Portinho! (Saravá!)
Sarará, Erneo! (Saravá!)
Saravá, Adão! (Saravá!)
Saravá, Breno! (Saravá!)
Saravá Quarteto! (Saravá!)
Saravá, Leny Andrade! (Saravá!)
Como é que é?
Mas é que o samba nasceu lá na Bahia
Se hoje ele é branco na poesia
Se hoje ele é branco na poesia
Ele é negro demais no coração
Ele é negro demais no coração
Ele é negro demais no coração
Saravá (Samba de la Bénédiction)
Il vaut mieux être joyeux que d'être triste
La joie est la meilleure chose qui existe
C'est comme la lumière dans le cœur
Mais pour faire un samba avec beauté
Il faut un peu de tristesse
Il faut un peu de tristesse
Sinon, on ne fait pas de samba, non
(Sinon, on ne fait pas de samba, non)
Saravá, Portinho ! (Saravá !)
Sarará, Erneo ! (Saravá !)
Saravá, Adão ! (Saravá !)
Saravá, Breno ! (Saravá !)
Saravá Quarteto ! (Saravá !)
Saravá, Leny Andrade ! (Saravá !)
Comment ça se passe ?
Mais c'est que le samba est né là-bas en Bahia
Si aujourd'hui il est blanc dans la poésie
Si aujourd'hui il est blanc dans la poésie
Il est trop noir dans le cœur
Il est trop noir dans le cœur
Il est trop noir dans le cœur