When the Morning Glory Falls (アサガオの散る頃に)
せみしぐれがぼくのこころにつめたくひびく
semishigure ga boku no kokoro ni tsumetaku hibiku
たいようをぬらして
taiyou wo nurashite
ねえずっといまがあかねいろでそまりつづければ
nee zutto ima ga akaneiro de somari tsuzukereba
ゆうもしあわせだろう
yuu mo shiawase darou
なつがいじをはるほどあせばんでゆく
natsu ga iji wo haru hodo asebande yuku
このてじゃきみをつなぎとめておけない
kono te ja kimi wo tsunagi tomete okenai
ああよるにはきえてしまうの
aa yoru ni wa kiete shimau no
こいによくにたあさがおのちるころに
koi ni yoku nita asagao no chiru koro ni
うみをだくなつどりがふたたびみなみへ
umi wo daku natsudori ga futatabi minami e
とびさるのをみてることしかできない
tobisaru no wo miteru koto shika dekinai
ああきせつはうつりゆくもの
aa kisetsu wa utsuri yuku mono
なつがおわるまえにきれいなそらへと
natsu ga owaru mae ni kirei na sora e to
くれたかなしみをなげすててしまおう
kureta kanashimi wo nagesutete shimaou
ああよるにはふかいすずかぜが
aa yoru ni wa fukai suzukaze ga
なみだをくれたあさがおのちるころに
namida wo kureta asagao no chiru koro ni
Quand les Gloires du Matin Tombent
Le chant des cigales résonne froidement dans mon cœur
Trempant le soleil
Dis, si seulement ce moment pouvait rester teinté de rouge
Le soir serait heureux, non ?
L'été s'épuise à force de désirer
Avec cette main, je ne peux pas te retenir
Ah, la nuit va tout effacer
Au moment où les gloires du matin tombent, si semblables à l'amour
Je ne peux que regarder les oiseaux d'été
Qui s'envolent à nouveau vers le sud
Ah, les saisons passent, c'est inévitable
Avant que l'été ne se termine, vers un ciel pur
Jetons loin la tristesse qu'il nous a donnée
Ah, la nuit apporte un doux vent frais
Au moment où les gloires du matin tombent, pleines de larmes.