395px

Daga, Cuchillo, Xerenga

Leopoldo Rassier

Adaga, Faca, Xerenga

Fui adaga quando moço, ventena à maneira antiga;
hoje velho sou xerenga, desgastada pela vida.
Me falta o calor do abraço de alguma guaiaca amiga.

Quando moço, fui adaga, manejada com destreza;
mas o tempo e a natureza modificaram meu porte;
virei faca de bom corte, ganhei bainha de couro,
também dois anéis de ouro enfeitando o cabo de osso.
Larguei das artes de moço, me aquerenciei na cintura.

Como faca fiz reparos no que a adaga fez de mal,
lotei de charque o varal, fiz todo o ofício crioulo;
até que o tempo, rebolo, me deixou meio capenga:
de cabo e fio rebentado, eu passei a ser xerenga,
eu passei a ser xerenga de cabo e fio rebentados.

Já não “desquino” mais tentos, meu inverno está mais frio;
e se a bainha sumiu, me “rebusco” na experiência;
e apesar de eu ser xerenga, sou chuva, sol, sou semente,
gente ensinando a ser gente, a plantar pátria e querência.
gente… pátria… querência…

Daga, Cuchillo, Xerenga

Fui daga cuando joven, veinte a la antigua manera;
ahora viejo soy xerenga, desgastado por la vida.
Me falta el calor del abrazo de alguna amiga guaiaca.

Cuando joven, fui daga, manejada con destreza;
pero el tiempo y la naturaleza cambiaron mi aspecto;
me convertí en cuchillo de buen filo, con vaina de cuero,
también dos anillos de oro adornando el mango de hueso.
Dejé las artes de joven, me acomodé en la cintura.

Como cuchillo hice reparaciones de lo que la daga hizo mal,
llené de carne seca el tendedero, hice todo el oficio criollo;
hasta que el tiempo, remolienda, me dejó medio cojo:
con mango y filo rotos, pasé a ser xerenga,
pasé a ser xerenga con mango y filo rotos.

Ya no afilo más cuchillos, mi invierno está más frío;
y si la vaina desapareció, me busco en la experiencia;
y a pesar de ser xerenga, soy lluvia, sol, soy semilla,
personas enseñando a ser personas, a sembrar patria y querencia.
personas... patria... querencia...

Escrita por: João Batista Machado / Julio Machado