395px

Sante Caserio

Les Anarchistes

Sante Caserio

Lavoratori a voi diretto è il canto
di questa mia canzon che sa di pianto
e che ricorda un baldo giovin forte
che per amor di voi sfidò la morte.
A te, Caserio, ardea nella pupilla
de le vendette umane la scintilla,
ed alla plebe che lavora e geme
donasti ogni tuo affetto, ogni tua speme.

Eri nello splendore della vita,
e non vedesti che notte infinita;
la notte dei dolori e della fame,
che incombe sull'immenso uman carname.
E ti levasti in atto di dolore,
d'ignoti strazi altero vendicatore;
e t'avventasti, tu si buono e mite,
a scuoter l'alme schiave ed avvilite.

Tremarono i potenti all'atto fiero,
e nuove insidie tesero al pensiero;
e il popolo cui l'anima donasti
non ti comprese, e pur tu non piegasti.
E i tuoi vent'anni, una feral mattina
gettasti al mondo dalla ghigliottina,
al mondo villa tua grand'alma pia,
alto gridando: «Viva l'Anarchia!».

Ma il dì s'appressa, o bel ghigliottinato,
che il tuo nome verrà purificato,
quando sacre saranno le vite umane
e diritto d'ognun la scienza e il pane.
Dormi, Caserio, entro la fredda terra
donde ruggire udrai la final guerra,
la gran battaglia contro gli oppressori
la pugna tra sfruttati e sfruttatori.

Voi che la vita e l'avvenir fatale
ofriste su l'altar dell'ideale
o falangi di morti sul lavoro,
vittime de l'altrui ozio e dell'oro,
martiri ignoti o sciera benedetta,
già spunta il giorno della gran vendetta,
de la giustizia già si leva il sole;
il popolo tiranni più non vuole.

Sante Caserio

Los trabajadores a ustedes dirigen es el canto
de esta canción mía que sabe a llorar
y recuerda a un baldo joven fuerte
que, por tu bien, desafió a la muerte
Para ti, Caserio, ardea en el alumno
de la venganza humana la chispa
y a la plebe que trabaja y gime
Has dado todo tu afecto, todas tus esperanzas

Estabas en el esplendor de la vida
Y no viste más que una noche infinita
la noche de dolor y hambre
que se cierne sobre el inmenso carname uman
Y te levantaste en el acto de dolor
de muertes desconocidas, vengador alterado
Y fuiste aventurado, seas bueno y manso
para sacudir al esclavo, y engañar

El poderoso tembló ante el hecho orgulloso
y nuevas trampas tensadas al pensamiento
y la gente cuya alma le diste
Él no te entendía, y no te inclinaste
Y tus veinte años, una mañana salvaje
arrojaste al mundo fuera de la guillotina
a la villa del mundo su grand'alma pia
alto grito, «¡Viva la anarquía!

Pero llega el día, oh hermosa guillotina
que tu nombre será limpiado
cuando las vidas humanas sagradas serán
y el derecho de todo hombre es el conocimiento y el pan
Dormir, Caserio, en el suelo frío
donde rugido oigo la guerra final
la gran batalla contra los opresores
el puño entre explotados y explotadores

Tú que la vida y el evento fatal
ofriste en el altar de ideal
o falanges de muertos en el trabajo
víctimas de la ociosidad y el oro
mártires desconocidos o benditos
el día de la gran venga
de justicia ya está saliendo el sol
los tiranos que la gente ya no quiere

Escrita por: Pietro Gori