Saravah
Heures des songes ou des sages
Un rayon caresse son corps nu
Il dort encore
Ainsi finit leur histoire
C'est qu'elle a l'âme vagabonde
Son cœur léger suit ses pas
Et dans cette petite chambre du monde
En brésilien, elle l'a aimé.
Amor que coisa mas bonita
Saravah
Je chante la samba de l'aurore
Mon aimé
Celle du début du jour
Salutations mon amour
Le soleil arrive.
L'aube montre son visage
Et le regrette déjà
Quelques mots au bas d'une page
L'Amie demain sera loin :
« Saravah, meu amor,
le charme de la lune prend fin
et l'amour nomade s'évapore
comme la rosée du matin. »
Amor que coisa mas bonita
Saravah
Je chante la samba de l'aurore
Mon aimé
Celle de la fin des amours
Quand la lune nous joue des tours
Soleil
Arrive
Saravah.
Saravah
Horas de sueños o de sabios
Un rayo acaricia su cuerpo desnudo
Él aún duerme
Así termina su historia
Es que tiene el alma errante
Su corazón ligero sigue sus pasos
Y en este pequeño cuarto del mundo
En brasileño, ella lo amó.
Amor, qué cosa más bonita
Saravah
Canto la samba del amanecer
Mi amado
La del inicio del día
Saludos, mi amor
El sol llega.
El alba muestra su rostro
Y ya lo extraña
Algunas palabras al final de una página
La amiga mañana estará lejos:
'Saravah, mi amor,
el encanto de la luna llega a su fin
y el amor nómada se evapora
como el rocío de la mañana.'
Amor, qué cosa más bonita
Saravah
Canto la samba del amanecer
Mi amado
La del final de los amores
Cuando la luna nos juega malas pasadas
Sol
Llega
Saravah.
Escrita por: Celia Faussart / Helene Faussart / Mounir Belkhir