395px

Caracoles en los arbustos

Les Savy Fav

Slugs In The Shrubs

We're pulling off heists and putting on wigs.
We're gathering ice off of flipped over Brinks trucks
and everybody suspects us.

They rounded us up and rounded us down.
They ground our bones up and founded a town.
Where were the Prophets when I got my beat down?

CRACK! Goes the crescent wrench.
Back to the present tense.
Tony's talking to me 'bout, "Get my money out!"
Legs shattered, teeth chatter, Tony's crony's like,
"What's the matter?"

Rack, pull the focus in,
trapped in the basement digging like a rabbit for a couple of karats.
Squeezing out of dryer vents, on to my retirement,
hopping over hedges, and I'm back out on the street again.

CRACK! CRACK! CRACK!

Where's that coming at?
Slugs in the shrubs. Kid down the street
pissing from his pistol from about three hundred feet.
Didn't catch his cousin creeping up on me.

There's no better time to let the cannons fly
because there are no whites and there are no eyes

Caracoles en los arbustos

Estamos llevando a cabo atracos y poniéndonos pelucas.
Estamos recogiendo hielo de camiones Brinks volcados
y todo el mundo nos sospecha.

Nos rodearon y nos redujeron.
Molidos nuestros huesos y fundaron un pueblo.
¿Dónde estaban los Profetas cuando me dieron una paliza?

¡CRACK! Va la llave inglesa.
De vuelta al tiempo presente.
Tony me habla sobre, '¡Saca mi dinero!'
Piernas destrozadas, dientes castañeteando, el compinche de Tony dice,
'¿Qué pasa?'

Gira, enfoca la atención,
atrapado en el sótano cavando como un conejo por un par de quilates.
Saliendo de las rejillas de la secadora, hacia mi jubilación,
saltando por encima de los setos, y estoy de vuelta en la calle otra vez.

¡CRACK! ¡CRACK! ¡CRACK!

¿De dónde viene eso?
Caracoles en los arbustos. El chico de la calle
orinando desde su pistola a unos trescientos pies de distancia.
No vi venir a su primo acercándose a mí.

No hay mejor momento para dejar volar los cañones
porque no hay blancos y no hay ojos

Escrita por: