Morgenrot
Wie schön wohl unser Leben war,
bis vom Baum Erkenntnis fiel.
Vielleicht war's das sogar einmal,
bevor der Krebs dem Meer entstieg.
Atemzug um Atemzug
mich weiterhin am Leben hält,
um die Qualen zu ertragen,
die ich mir mit ihm auferlegt!
Siehst du den Dornenstrauch erblüh'n,
im letzten, klaren Morgenrot?
Merk dir das Bild, das du geseh'n,
denn heute Abend ist er tot!
Du redest frei und ohne Schuld
von Gottes kranken Gaben
für Kinder, die das Licht der Welt
zwar sehen, doch nicht vertragen!
Siehst du den Dornenstrauch erblüh'n, ...
Und wenn es noch Geschichten gibt,
die ein neuer Gott ausgräbt,
Myriaden später, wenn das Licht
sich wieder aus der Asche hebt,
dann wird er keine Qualen seh'n,
doch Ruhm und Dummheit klingen nach
wie Heldenlieder am Menschengrab!
Siehst du den Dornenstrauch erblüh'n, ...
Amanecer
Qué hermosa era nuestra vida,
hasta que el conocimiento cayó del árbol.
Quizás incluso lo fue una vez,
antes de que el cáncer emergiera del mar.
Respiro tras respiro
me mantiene vivo,
para soportar los tormentos,
que me he impuesto con él.
¿Ves florecer el arbusto de espinas,
en el último, claro amanecer?
Recuerda la imagen que has visto,
¡porque esta noche estará muerto!
Hablas libre y sin culpa
de los regalos enfermos de Dios
para los niños que ven la luz del mundo
pero no la soportan.
¿Ves florecer el arbusto de espinas, ...
Y si aún existen historias,
que un nuevo Dios desentierra,
miríadas más tarde, cuando la luz
se levante de nuevo de las cenizas,
entonces no verá tormentos,
sino que resonarán fama y estupidez
como canciones de héroes en la tumba de los humanos!
¿Ves florecer el arbusto de espinas, ...