395px

Un Pueblo por Ser Revisado

Licht Erlischt...

A People to Be Revised

We are on our road to heaven, they said, it is us each a heaven.
It is a place outside the boundaries of borders, quite so, it is their vern death!

Brick on brick, stacking morsals of flesh, melting soulless parts to gods.
The new, stacked from out the abbatoir refuse, devoid of gender, roots, faces...

Then do not hate you, yet then despise your mind,
Then do not hate you, yet then despise your kind!

Then are all over screens and scripture, the colorful faces who did arrive,
Then have a new tongue, aligned, having spit the old ones in the face of their former gods.

Brenda, cursed be these weak times, what have they done to you?

Cursed be the age of the rootless, what have they done to you?

Un Pueblo por Ser Revisado

Estamos en nuestro camino al cielo, dijeron, cada uno es un cielo.
Es un lugar fuera de los límites de las fronteras, así es, ¡es su muerte vernácula!

Ladrillo sobre ladrillo, apilando trozos de carne, derritiendo partes sin alma a dioses.
Lo nuevo, apilado desde los desechos del matadero, carente de género, raíces, rostros...

Entonces no te odian, pero entonces desprecian tu mente,
¡Entonces no te odian, pero entonces desprecian tu especie!

Luego están por todas partes en pantallas y escrituras, los rostros coloridos que llegaron,
Luego tienen una nueva lengua, alineada, escupiendo las antiguas en la cara de sus antiguos dioses.

Brenda, malditos sean estos tiempos débiles, ¿qué te han hecho?

Maldita sea la era de los sin raíces, ¿qué te han hecho?

Escrita por: