Lack&Moon
あかい いまに からみつけられている
Akai ima ni karami tsukerareteiru
うたかたに うかびあがるのは つき
Utakata ni ukabi agaru no wa tsuki
いつくしみに おぼれる まくのせいに
Itsukushimi ni oboreru maku no sei ni
あたらしく られつ めぐるような
Atarashiku raretsu meguru you na
もふくむれは とぼしき きなりのようです、へいおん
Mofuku mure wa toboshiki kinari no you desu, heion
みたされて けだるく のどは
Mitasarete kedaruku nodo wa
わすろきな こえを うばわれて はられた
Wasuro ki na koe wo ubawarete harareta
I longed for a primary colored painting
I longed for a primary colored painting
あふれる なみだ、れっとうは けつらくしている \"もどらない\"と
Afureru namida, rettou wa ketsuraku shiteiru "modoranai" to
よりそいながら たわむれ くもは なんかい
Yori soi nagara tawamure kumo wa nankai
やがて ないしい みつしみは あなたの よこがおに
Yagate naishii mitsushimi wa anata no yokogao ni
I seem to be \"A lack and the moon\"
I seem to be "A lack and the moon"
いっそ すべてを けしさり こどくに ねむりたい。(ふゆのじょうざい)
Isso subete wo keshi sari kodoku ni nemuritai. (fuyu no jouzai)
こめかみに おしつけられる ひのむに えがお。(きしんで きれい)
Komekami ni oshi tsukerareru hi no mu ni egao. (kishinde kirei)
どこにも いけない わたしは まるで ラズベリー。(こいのよう)
Doko ni mo ikenai watashi wa maru de razuberii. (koi no you)
いっそ きえたい
Isso kietai
まるで ラズベリー
Maru de razuberii
Falta y Luna
Enredado en este momento rojo.
Flotando en la efímera burbuja es la luna.
Ahogándome en la belleza efímera del telón.
Como si fuera un nuevo ciclo que gira...
El grupo de luto parece un tranquilo jardín de oro, paz.
Mi garganta saciada
Es despojada de una voz olvidada y desgarrada.
Anhelaba una pintura de colores primarios.
Lágrimas desbordantes, el deseo se desvanece en la desesperación de 'no volveré'...
Mientras se acerca juguetonamente, las nubes se vuelven más densas
Finalmente, la dolorosa confianza se refleja en tu rostro...
Parezco ser 'Una falta y la luna'.
Prefiero borrarlo todo y dormir en la soledad. (invierno culpable)
Una sonrisa en el humo empujada contra mi cabello. (muerte hermosa)
No puedo ir a ningún lado, soy completamente vulnerable. (como en el amor)
Prefiero desaparecer...
Completamente vulnerable.