Tsuioku no POCKET, yume no POCKET
あまりにとおくのおもいでさえも
Amari ni tooku no omoide sae mo
まぶたの奥がおぼえてる
mabuta no oku ga oboeteru
そつぎょうまじかにきみにつたえた
Sotsugyou majika ni kimi ni tsutaeta
すきだといえてよかった
sukidato to iete yokatta
あのまちかどにはもう、もどれないのか
Ano machikado ni wa mou, modorenai no ka
あのひとりにはもう、あえないのか
ano hitori ni wa mou, aenai no ka
なんといってもおとこだから
Nanto itte mo otoko dakara
わがままをうけとってほしかった
wagamama wo uketotte hoshikatta
なんといってもおとこだから
nanto itte mo otoko dakara
おなじゆめ、みてほしかった
onaji yume, mite hoshikatta
すてさったひびもすてさったひとも
Sutesatta hibi mo sutesatta hito mo
まぶたの奥がおぼえてる
mabuta no oku ga oboeteru
おれがこのばしょにもどってきても
ore ga kono basho ni modotte kite mo
かぜすらもううごかないだろう
kaze sura mou ugokanai darou
かたてをつっこんでさがしてみたが
Katate wo tsukkonde sagashite mita ga
りょうてをつっこむのはこわかった
ryoute wo tsukkomu no wa kowakatta
なんといってもおとこだから
Nanto itte mo otoko dakara
ほめてくれよ、いまは
homete kure yo, ima wa
おれの[POKETTO]は[KARAPPO]なのか
Ore no [POKETTO] wa [KARAPPO] na no ka
おれの[POKETTO]は[KARAPPO]なのか
ore no [POKETTO] wa [KARAPPO] na no ka
なんといってもおとこだから
Nanto itte mo otoko dakara
ゆめをみていきていくだけさ
yume wo mite ikite yuku dake sa
Recuerdos en el BOLSILLO, sueños en el BOLSILLO
Amari ni lejos, incluso los recuerdos
incluso en lo más profundo de mis párpados, los recuerdo.
En la graduación, te lo dije,
me alegré de poder decir 'te quiero'.
En esa esquina, ¿ya no puedo volver?
¿Ya no puedo verte más?
No importa lo que digan, porque soy un hombre,
quería aceptar tus caprichos.
No importa lo que digan, porque soy un hombre,
quería ver el mismo sueño contigo.
Los días que dejé atrás, las personas que dejé atrás,
incluso en lo más profundo de mis párpados, los recuerdo.
Incluso si regreso a este lugar,
incluso el viento ya no se moverá.
Intenté buscar con una mano,
pero tuve miedo de meter ambas.
No importa lo que digan, porque soy un hombre,
alábame ahora.
¿Mi [BOLSILLO] está vacío?
¿Mi [BOLSILLO] está vacío?
No importa lo que digan, porque soy un hombre,
solo vivo viendo sueños.