I fälens ände
I fälen av en stor man. Av daga satt Han sig
Liknelsen av glimmerport i fälens ände,
min strävan går däri.
Var marja stäles glädjen, ifrån längtans hjärtan.
Ett avsked från jordeliv är ett avsked från smärtan.
I soluppvaknan bört he rörs, i solnedfall likvis.
Men i famnen borti köldens fång, i fälens ände,
vart liv där stane av.
Folk lovar med sitt hjärta, folk lovar med sin hand.
Under solen knyts förtroeliga band
men knuten slits ut och folk vänder sig mot folk.
En tid av otid antågar, vår glob i uppror står.
En jord åt eftermälet vårt, ovisshet spår,
men i Guds hänrer'n ger he lagt
Världen böjd efter dårens tillskaft,
vad bändes och vrides härnest.
När häxmän trälar mot makternas höjd,
irrad långt bort..
Mot stupet av fälens ände.
En el final de los campos
En el campo de un gran hombre. De día se sentó Él
La semejanza de una puerta brillante en el final de los campos,
mi esfuerzo va en ello.
Donde la alegría es robada, desde los corazones anhelantes.
Una despedida de la vida terrenal es una despedida del dolor.
En el despertar del sol comienza a moverse, en la caída del sol igualmente.
Pero en los brazos dentro de la captura del frío, en el final de los campos,
donde la vida se detiene.
La gente promete con su corazón, la gente promete con su mano.
Bajo el sol se atan lazos de confianza
pero el nudo se deshace y la gente se vuelve contra la gente.
Un tiempo de desorden se acerca, nuestro globo está en rebelión.
Una tierra para nuestra posteridad, rastros de incertidumbre,
pero en la misericordia de Dios él ha puesto.
El mundo doblado por la creación de los necios,
qué se dobla y retuerce a partir de ahora.
Cuando los hechiceros esclavizan hacia las alturas del poder,
errantes lejos...
Hacia el abismo del final de los campos.