El Molino
Te conocí en la salida en la puerta de aquel cabaret
una alegre noche de fiesta y de beber
buscamos por todos los bares del centro de la ciudad
la mentira de un mundo que sueñas y nunca se da.
Tuvimos mucho dinero y tiempo de hacerse el matón
sin advertir que esta vida ataca a traición
se descubrió la impostura y resultó que al final
ni yo era tan arrogante ni tu tan fatal.
Y el mundo soñado era una ilusión
y el mejor amigo un bribón
pues todo se vende al mejor postor
y en lo más barato el honor.
Sufrimos después la certeza
entre tanto feliz timador
de que tú, ni yo, ni nadie era mejor
si todos somos ladrones, el delito solo puede ser
que te pillen con la mano en el pastel.
Con la gran resaca de la decepción
cada uno a la luz de un farol
el rimel ajado del trasnochador
dejó de tener gracia amor.
Y así el champán selló un adiós
cada uno a su luz de farol
sé que fue lo mejor para los dos, tu y yo.
The Windmill
I met you at the exit at the door of that cabaret
a joyful night of partying and drinking
we searched all the bars in the city center
the lie of a world you dream of but never comes true.
We had a lot of money and time to act tough
without realizing that this life attacks treacherously
the imposture was uncovered and it turned out that in the end
neither I was so arrogant nor you so fatal.
And the dreamed world was an illusion
and the best friend a rogue
because everything is sold to the highest bidder
and in the cheapest, honor.
We suffered afterwards the certainty
among so many happy swindlers
that you, nor I, nor anyone was better
if we are all thieves, the only crime can be
getting caught red-handed.
With the great hangover of disappointment
each one in the light of a lamppost
the worn-out mascara of the night owl
stopped being charming, my love.
And so the champagne sealed a goodbye
each one in the light of a lamppost
I know it was the best for both of us, you and I.