395px

Es una encantadora niña

Luc Barney

C'est une gamine charmante

Quand je la croisai l'autre soir,
C'était vers minuit, rue d'Athènes
La voyant seule qui se promène,
Je lui dis : Mon enfant, bonsoir
J'ajoutai : A cette heure indue,
Que faites-vous donc dans la rue ?
Naïvement, et sans savoir,
Elle dit : Je fais le trottoir.

{Refrain:}
C'est une gamine charmante, charmante, charmante,
Qui possède une âme innocente, innocente
En elle, tout est poésie, poésie
Elle a vraiment un nom charmant, Aspasie (ou : Elle répond au joli nom d'Aspasie)

Devant la blancheur et l'éclat
De son cou plus blanc que l'albâtre,
Je m'écrie : Quel coup de théâtre,
Quel coup du Ciel, quel coup d'Etat !
Oh ! fit-elle d'un p'tit air honnête,
Vous n' connaissez que mon coup d' tête,
Mais vous serez chipé, je l' crains,
Quand vous connaîtrez mon coup de reins !

{au Refrain}

Es una encantadora niña

Cuando la vi la otra noche,
Era cerca de medianoche, en la calle de Atenas
Viéndola sola paseando,
Le dije: Mi niña, buenas noches
Agregué: A esta hora indebida,
¿Qué haces en la calle?
Ingenuamente, y sin saber,
Ella dijo: Estoy en la acera.

{Estribillo:}
Es una encantadora niña, encantadora, encantadora,
Que posee un alma inocente, inocente
En ella, todo es poesía, poesía
Realmente tiene un nombre encantador, Aspasia (o: Responde al lindo nombre de Aspasia)

Ante la blancura y el brillo
De su cuello más blanco que el alabastro,
Exclamé: ¡Qué golpe de teatro,
Qué golpe del Cielo, qué golpe de Estado!
¡Oh! dijo con un aire honesto,
Solo conoces mi golpe de cabeza,
Pero temo que serás atrapado
Cuando conozcas mi golpe de cadera!

{Repetir Estribillo}

Escrita por: