Bimba, Bimba, Non Piangere
Bimba, bimba, non piangere
Per gracchiar di ranocchi
Lontanissimo
Hou! Cio-cio-san!
Turandosi le orecchie, per non udire le grida
Urlano ancor!
Rincorandola
Tutta la tua tribù e i Bonzi tutti del Giappon
Non valgono il pianto di quegli occhi cari e belli
Sorridendo infantilmente Davver?
Comincia a calare la sera
Non piango più
E quasi del ripudio non mi duole
Per le vostre parole
Che mi suonan così dolci nel cuor
Si china per baciare la mano a Pinkerton
Colcemente impedendo
Che fai?
La man?
Mi han detto che laggiù
Fra la gente comstumata
È questo il segno del maggior rispetto
Internamente, brontolando
E Izaghi ed Izanami
Sarundasico, e Kami
E Izaghi ed Izanami
Sarundasico, e Kami
Sorpreso pertale sordo bisbiglio
Chi brontolandola lassù?
È Suzuki che fa la sua preghiera seral
Cry, Baby, Cry
Cry, baby, cry
For the croaking of frogs
So far away
Hey! Cio-cio-san!
Covering her ears, not to hear the screams
They still shout!
Chasing after her
Your whole tribe and all the Bonzes of Japan
Are not worth the tears of those dear and beautiful eyes
Smiling childishly Really?
The evening is starting to fall
I don't cry anymore
And I almost don't feel the rejection
For your words
That sound so sweet in my heart
She bends down to kiss Pinkerton's hand
Gently preventing
What are you doing?
Your hand?
They told me that down there
Among the customary people
This is a sign of the greatest respect
Internally, grumbling
And Izaghi and Izanami
Sarundasico, and Kami
And Izaghi and Izanami
Sarundasico, and Kami
Surprised by such a deaf whisper
Who is grumbling up there?
It's Suzuki saying his evening prayer
Escrita por: Giacomo Puccini