J'ai rêvé d'un pays merveilleux
J'ai fait la nuit dernière un rêve surprenant
J'aurais dû l'oublier,
Mais j'y songe sans trêve
Un rêve est moins trompeur parfois qu'un sentiment
Mais cependant, ce n'est qu'un rêve.
J'ai rêvé d'un pays merveilleux
Où le ciel n'aurait pas de nuage
Où sur chaque rivage, le flot serait bleu,
Où les soirs sembleraient lumineux.
J'ai rêvé d'une femme inconnue
Dont l'amour ne serait que douceur
Dont la grâce ingénue
Serait mon bonheur,
Dont le cœur répondrait à mon cœur.
Mais hélas, ce n'était qu'un beau songe !
Car l'amour n'est jamais le bonheur
Les baisers deviennent des pleurs
Et rêver à de tendres aveux
C'est rêver d'un pays merveilleux
He soñado con un país maravilloso
Hice anoche un sueño sorprendente
Debería haberlo olvidado,
Pero sigo pensando en ello sin descanso
A veces un sueño es menos engañoso que un sentimiento
Pero aún así, solo es un sueño.
He soñado con un país maravilloso
Donde el cielo no tendría nubes
Donde en cada orilla, las olas serían azules
Donde las noches parecerían luminosas.
He soñado con una mujer desconocida
Cuyo amor sería solo dulzura
Cuya gracia ingenua
Sería mi felicidad
Cuyo corazón respondería al mío.
Pero lamentablemente, ¡solo fue un hermoso sueño!
Porque el amor nunca es la felicidad
Los besos se convierten en lágrimas
Y soñar con dulces confesiones
Es soñar con un país maravilloso