La vierge à la crèche
Dans ses langes blancs, fraîchement cousus,
La vierge berçait son Enfant Jésus
Lui, gazouillait comme un nid de mésanges
Elle le berçait et chantait tout bas
Ce que nous chantons à nos petits anges
Mais l'Enfant Jésus ne s'endormait pas
"Doux Jésus" lui dit la mère en tremblant
"Dormez mon agneau, mon bel agneau blanc,
Dormez, il est tard, la lampe est éteinte
Votre front est rouge et vos membres las
Dormez mon amour et dormez sans crainte"
Mais l'Enfant Jésus ne s'endormait pas
Il fait froid, le vent souffle, point de feu
Dormez c'est la nuit, la nuit du Bon Dieu
C'est la nuit d'amour des chastes épouses
Vite, ami, cachons ces yeux sous nos draps
Les étoiles d'or en seraient jalouses
Mais l'Enfant Jésus ne s'endormait pas
Et Marie alors, le regard voilé
Pencha sur son fils un front désolé
"Vous ne dormez pas, votre mère pleure
Votre mère pleure, Ô mon bel ami"
Des larmes coulaient de ses yeux, sur l'heure
Le petit Jésus s'était endormi.
La virgen en el pesebre
En sus blancos pañales, recién cosidos,
La virgen mecía a su Hijo Jesús
Él gorjeaba como un nido de herrerillos
Ella lo mecía y cantaba en voz baja
Lo que cantamos a nuestros pequeños ángeles
Pero el Niño Jesús no se dormía
'Dulce Jesús' le dijo la madre temblando
'Duerme mi cordero, mi bello cordero blanco
Duerme, es tarde, la lámpara está apagada
Tu frente está roja y tus miembros cansados
Duerme mi amor y duerme sin miedo'
Pero el Niño Jesús no se dormía
Hace frío, el viento sopla, no hay fuego
Duerme, es la noche, la noche del Buen Dios
Es la noche de amor de las esposas castas
Rápido, amigo, escondamos esos ojos bajo nuestras sábanas
Las estrellas de oro se pondrían celosas
Pero el Niño Jesús no se dormía
Y María entonces, con la mirada velada
Inclinó sobre su hijo una frente desolada
'No duermes, tu madre llora
Tu madre llora, oh mi bello amigo'
Lágrimas caían de sus ojos, en ese momento
El pequeño Jesús se había dormido.