When Scorn Can Scourge No More
The fire of youth inspires boundless, profound expression.
At times this expression exceeds logical magnitude
Hatred can be so incessant that one will not tire of it;
Like a man who makes it his life’s work to succeed
In creating what his vision casts in stone for years ahead
But one day this life long struggle with adversity presents
Itself to that once youthful man
Who can now only see
The ludicrous angles of it.
(Sinking into a slumber and exhausted state this man’s
Passion is now the embers, not the fire)
And the apex of blindness in absolutism
Turns into a linear hue.
As the embers fade and part of the psyche gradually
Turn to ashes, the moribund purgatory
Of anticipation presents itself.
When all the embers are grey, the candle is blown out.
A life of scorn can scourge no more.
Cuando el desprecio ya no puede castigar más
El fuego de la juventud inspira una expresión sin límites y profunda.
A veces esta expresión supera la magnitud lógica.
El odio puede ser tan constante que uno no se cansará de él;
Como un hombre que hace de ello su trabajo de toda la vida para tener éxito
En crear lo que su visión proyecta en piedra para los años venideros.
Pero un día esta lucha de toda la vida con la adversidad se presenta
A ese hombre joven de antaño
Que ahora solo puede ver
Los ángulos ridículos de ello.
(Hundiéndose en un sueño y un estado exhausto, la pasión de este hombre
Son ahora las brasas, no el fuego)
Y el punto álgido de ceguera en el absolutismo
Se convierte en un matiz lineal.
A medida que las brasas se desvanecen y parte de la psique gradualmente
Se convierte en cenizas, el purgatorio moribundo
De la anticipación se presenta.
Cuando todas las brasas son grises, la vela se apaga.
Una vida de desprecio ya no puede castigar más.