Aimez-vous Les Uns Les Autres?

Un soir dans mon rêve j'ai vu Moïse, Ismaël et Jésus sur un chemin de Galilée que je n'ai jamais oublié
Ils allaient de maison en maison, ils chantaient la même chanson
Aimez-vous les uns les autres? Aimez-vous les uns les autres? Aimez-vous les uns les autres? Aimez-vous les uns les autres?
Aimez-vous les uns les autres? Aimez-vous les uns les autres? Aimez-vous les uns les autres? Aimez-vous?
C'était Jésus qui écrivait, Moïse qui improvisait, c'était la voix d'Ismaël qui montait tout droit vers le ciel
L'univers entier reprenait sans savoir d'où ça venait
Aimez-vous les uns les autres? Aimez-vous les uns les autres? Aimez-vous les uns les autres? Aimez-vous les uns les autres?
Aimez-vous les uns les autres? Aimez-vous les uns les autres? Aimez-vous les uns les autres? Aimez-vous?
Les trois prophètes ont disparu et moi j'ai retrouvé ma rue, la rue da la réalité, les pavés de la vérité
Partout les machine grondaient mais pour moi la ville chantait
Aimez-vous les uns les autres? Aimez-vous les uns les autres? Aimez-vous les uns les autres? Aimez-vous les uns les autres?
Aimez-vous les uns les autres? Aimez-vous les uns les autres? Aimez-vous les uns les autres? Aimez-vous?

¿Te gusta el uno al otro?

Una noche en mi sueño vi a Moisés, Ismael y Jesús en un camino a Galilea que nunca olvidé
Fueron de casa en casa, cantaron la misma canción
¿Os amáis? ¿Os amáis? ¿Os amáis? ¿Os amáis?
¿Os amáis? ¿Os amáis? ¿Os amáis? ¿Te gusta?
Fue Jesús quien escribió: Moisés quien improvisó, fue la voz de Ismael quien se levantó directamente al cielo
Todo el universo estaba recogiendo sin saber de dónde venía
¿Os amáis? ¿Os amáis? ¿Os amáis? ¿Os amáis?
¿Os amáis? ¿Os amáis? ¿Os amáis? ¿Te gusta?
Los tres profetas desaparecieron y encontré mi calle, la calle de la realidad, los adoquines de la verdad
Por todas partes las máquinas estaban retumbando pero para mí la ciudad estaba cantando
¿Os amáis? ¿Os amáis? ¿Os amáis? ¿Os amáis?
¿Os amáis? ¿Os amáis? ¿Os amáis? ¿Te gusta?

Composição: