Fado dos fados
aquele amor derradeiro
maldito e abençoado
pago a sangue e a dinheiro
já não é amor, é fado.
quando o ciúme é tão forte
que ao próprio bem desejado
só tem ódio ou dá a morte
já não é ciúme, é fado.
canto da nossa tristeza
choro da nossa alegria
praga que é quase uma raiva
loucura que é poesia
um sentimento que passa
a ser eterno cuidado
e razão duma desgraça
e assim tem de ser, é fado.
o remorso de quem sente
que se voltasse ao passado
pecaria novamente
já não é remorso, é fado.
e esta saudade de agora
não de algum bem acabado
mas das saudades de outrora
já não é saudade, é fado.
canto da nossa tristeza
choro da nossa alegria
praga que é quase uma raiva
loucura que é poesia
um sentimento que passa
a ser eterno cuidado
e razão duma desgraça
se assim tem de ser,
é fado.
Fado de los fados
Ese amor final
maldito y bendecido
pagado con sangre y dinero
ya no es amor, es fado.
Cuando los celos son tan fuertes
que al propio bien deseado
solo hay odio o muerte
ya no son celos, es fado.
Canto de nuestra tristeza
llanto de nuestra alegría
maldición que es casi una rabia
locura que es poesía.
Un sentimiento que se vuelve
cuidado eterno
y razón de una desgracia
así debe ser, es fado.
El remordimiento de quien siente
que si volviera al pasado
pecaría de nuevo
ya no es remordimiento, es fado.
Y esta añoranza de ahora
no de algún bien acabado
sino de las añoranzas de antaño
ya no es añoranza, es fado.
Canto de nuestra tristeza
llanto de nuestra alegría
maldición que es casi una rabia
locura que es poesía.
Un sentimiento que se vuelve
cuidado eterno
y razón de una desgracia
si así debe ser,
es fado.