395px

Aal Lala

مجد موصللي (Majd Moussally)

عاللالا (aal lala)

عاللالا
ʿāl lā lā
هَي العيون ما خلقت تتبكي
hay al-ʿuyūn mā khalaqat tatbakī
وهَي الخدود بتلبق بس للضحكة
wahay al-khudūd bitlabaq bas lil-ḍiḥka
وهَي الكتاف الله عطاني ياها
wahay al-kitāf allāh ʿaṭānī yāhā
حتى راسك عليها تتكي
ḥattā rāsak ʿalayhā tatkī

مدللتي مين اللي بزعلا
muddallati mīn illī bzaʿlā
يا سواد ليلوا اللي بيعملا
yā sawād laylū illī biyʿmalā
الحساسة الرقيقة والحنونة
al-ḥasāsah al-raqīqah wal-ḥanūnah
لعيونا هالدنيي بزلزلا
laʿyūnā hal-dunyā bzalzlā

عاللالا ولالا هيدي كرمالا
ʿāl lā lā wal lā hīdī kirmālā
بهد الدنيي واللي فيها
bihād al-dunyā wal-lī fīhā
واللي بيخطر عبالوا يترحم عحالوا
wal-lī bikhṭur ʿabālū yitraḥm ʿaḥālū
يضايقها أو يحكيها
yiḍāyiqhā aw yaḥkīhā

هي بنت قلبي أنا
hī bint qalbī anā
عالحنية مربياّ
ʿal-ḥanīyah murabbiyā

غزالي مسميها عإسمي
ghazālī musammīhā ʿa-ismī
بنسى الدنيي لما بشوفا مبتسمي
bansā al-dunyā lamā bashūfā mubtasimī
فعلياً عم تمشي بشراييني
faʿlīyan ʿam timshī bi-sharayīnī
وحبا تخاوى مع زمرة دمي
wa-ḥubbā tikhāwā maʿ zumrat dammī

هيدي البنت نقطة ضعفي دموعا
hīdī al-bint nuṭṭat ḍaʿfī dumūʿā
أوعى منكن حدا يزعلها أوعى
ʿawʿā minkun ḥadā yizʿalhā ʿawʿā
مدللتي بتطلب روحي بتاخدها
muddallati bitṭlub rūḥī bitākhudhā
بتمون وكلمتها مسموعة
bitmūn wa-kalimtahā masmūʿah

عاللالا ولالا هيدي كرمالا
ʿāl lā lā wal lā hīdī kirmālā
بهد الدنيي واللي فيها
bihād al-dunyā wal-lī fīhā
واللي بيخطر عبالوا يترحم عحالوا
wal-lī bikhṭur ʿabālū yitraḥm ʿaḥālū
يضايقها أو يحكيها
yiḍāyiqhā aw yaḥkīhā

هي بنت قلبي أنا
hī bint qalbī anā
عالحنية مربياّ
ʿal-ḥanīyah murabbiyā

Aal Lala

Aal Lala
Die Augen wurden nicht geschaffen, um zu weinen
Und die Wangen passen nur zum Lächeln
Und die Schultern, die hat mir Gott gegeben
Sogar dein Kopf kann sich darauf lehnen

Meine Verwöhnte, wer könnte dich verärgern?
Oh, die Dunkelheit der Nacht, die sie bringt
Die zarte und liebevolle Sensibilität
Für unsere Augen bringt diese Welt Erschütterung

Aal Lala und Lala, das ist für sie
In dieser Welt und was sie enthält
Und wer auch nur daran denkt, Mitleid mit sich zu haben
Soll sie nicht stören oder über sie sprechen

Sie ist das Mädchen meines Herzens
In Zärtlichkeit erzogen

Ich nenne sie nach meinem Namen, mein Reh
Ich vergesse die Welt, wenn ich sie lächeln sehe
Tatsächlich läuft sie durch meine Adern
Und die Liebe vermischt sich mit meiner Blutgruppe

Dieses Mädchen ist mein Schwachpunkt, meine Tränen
Sei vorsichtig, dass dich niemand verärgert, sei vorsichtig
Meine Verwöhnte, wenn sie meine Seele verlangt, nimmt sie sie
Sie hat das Sagen und ihr Wort wird gehört

Aal Lala und Lala, das ist für sie
In dieser Welt und was sie enthält
Und wer auch nur daran denkt, Mitleid mit sich zu haben
Soll sie nicht stören oder über sie sprechen

Sie ist das Mädchen meines Herzens
In Zärtlichkeit erzogen