Chikasuimyaku no Meiro
CHIKASUIMYAKU NO MEIRO
All is somnolence in this realm
Tempted by a voice from yonder
I descend a spiral staircase at the end of a corridor
Where chill and mist intertwine
As I penetrate deeper and deeper
into the subterranean space where silence dwells
It gradually extinguishes my perceptions
Sudden blaze of glaucous light melts away surrounding darkness
My once forgotten memories are chiselled upon my body
Chill and mist; Subterranean space
Silence Gradually, Gradually, Gradually
Like a drop, I fell and dissolved
Whisper of mind leads me
All is somnolence in this realm eternaly
Eyes perceive wondrous labyrinth of calm water veins
I drown into liquid darkness of froth and stagnation
Like a drop, I fell and dissolved
Whisper of mind leads me
All is somnolence in this realm everlastingly
The subterranean space where silence dwells
It gradually extinguishes my perceptions
Labyrinth der unterirdischen Strömungen
LABYRINTH DER UNTERIRDISCHEN STRÖMUNGEN
Alles ist Schläfrigkeit in diesem Reich
Verführt von einer Stimme von dort drüben
steige ich eine Wendeltreppe am Ende eines Flurs hinab
wo Kälte und Nebel sich verweben
Während ich tiefer und tiefer eindringe
in den unterirdischen Raum, wo die Stille wohnt
löscht es allmählich meine Wahrnehmungen
Ein plötzlicher Schimmer von bläulichem Licht schmilzt die umgebende Dunkelheit
Meine einst vergessenen Erinnerungen sind in meinen Körper gemeißelt
Kälte und Nebel; Unterirdischer Raum
Stille Allmählich, Allmählich, Allmählich
Wie ein Tropfen fiel ich und löste mich auf
Das Flüstern des Geistes führt mich
Alles ist Schläfrigkeit in diesem Reich für immer
Die Augen nehmen ein wunderbares Labyrinth von ruhigen Wasseradern wahr
Ich ertrinke in der flüssigen Dunkelheit von Schaum und Stagnation
Wie ein Tropfen fiel ich und löste mich auf
Das Flüstern des Geistes führt mich
Alles ist Schläfrigkeit in diesem Reich ewig
Der unterirdische Raum, wo die Stille wohnt
löscht allmählich meine Wahrnehmungen