Trova do Vento Que Passa
Pergunto ao vento que passa
Notícias do meu país
E o vento cala a desgraça
O vento nada me diz.
O vento nada me diz.
La-ra-lai-lai-lai-la, la-ra-lai-lai-lai-la, [refrão]
La-ra-lai-lai-lai-la, la-ra-lai-lai-lai-la. [bis]
Pergunto aos rios que levam
Tanto sonho à flor das águas
E os rios não me sossegam
Levam sonhos deixam mágoas.
Levam sonhos deixam mágoas
Ai rios do meu país
Minha pátria à flor das águas
Para onde vais? ninguém diz.
[se o verde trevo desfolhas
Pede notícias e diz
Ao trevo de quatro folhas
Que morro por meu país.
Pergunto à gente que passa
Por que vai de olhos no chão.
Silêncio -- é tudo o que tem
Quem vive na servidão.
Vi florir os verdes ramos
Direitos e ao céu voltados.
E a quem gosta de ter amos
Vi sempre os ombros curvados.
E o vento não me diz nada
Ninguém diz nada de novo.
Vi minha pátria pregada
Nos braços em cruz do povo.
Vi minha pátria na margem
Dos rios que vão pró mar
Como quem ama a viagem
Mas tem sempre de ficar.
Vi navios a partir
(minha pátria à flor das águas)
Vi minha pátria florir
(verdes folhas verdes mágoas).
Há quem te queira ignorada
E fale pátria em teu nome.
Eu vi-te crucificada
Nos braços negros da fome.
E o vento não me diz nada
Só o silêncio persiste.
Vi minha pátria parada
À beira de um rio triste.
Ninguém diz nada de novo
Se notícias vou pedindo
Nas mãos vazias do povo
Vi minha pátria florindo.
E a noite cresce por dentro
Dos homens do meu país.
Peço notícias ao vento
E o vento nada me diz.
Quatro folhas tem o trevo
Liberdade quatro sílabas.
Não sabem ler é verdade
Aqueles pra quem eu escrevo.]
Mas há sempre uma candeia
Dentro da própria desgraça
Há sempre alguém que semeia
Canções no vento que passa.
Mesmo na noite mais triste
Em tempo de servidão
Há sempre alguém que resiste
Há sempre alguém que diz não.
Ballad of the Passing Wind
I ask the passing wind
News from my country
And the wind silences the disgrace
The wind tells me nothing
The wind tells me nothing.
La-ra-lai-lai-lai-la, la-ra-lai-lai-lai-la, [chorus]
La-ra-lai-lai-lai-la, la-ra-lai-lai-lai-la. [repeat]
I ask the rivers that carry
So many dreams on the surface of the waters
And the rivers do not calm me
They carry dreams, they leave sorrows.
They carry dreams, they leave sorrows
Oh rivers of my country
My homeland on the surface of the waters
Where are you going? no one says.
[if you pluck the green clover
Ask for news and say
To the four-leaf clover
That I die for my country.
I ask the people passing by
Why do they walk with eyes on the ground.
Silence - that's all they have
Who live in servitude.
I saw the green branches bloom
Upright and facing the sky.
And for those who like to have masters
I always saw their shoulders bent.
And the wind tells me nothing
No one says anything new.
I saw my homeland nailed
In the arms crossed of the people.
I saw my homeland on the banks
Of the rivers that go to the sea
Like someone who loves the journey
But always has to stay.
I saw ships departing
(my homeland on the surface of the waters)
I saw my homeland bloom
(green leaves green sorrows).
There are those who want you ignored
And speak of homeland in your name.
I saw you crucified
In the black arms of hunger.
And the wind tells me nothing
Only silence persists.
I saw my homeland standing still
By a sad riverbank.
No one says anything new
If I keep asking for news
In the empty hands of the people
I saw my homeland blooming.
And the night grows inside
The men of my country.
I ask the wind for news
And the wind tells me nothing.
The clover has four leaves
Freedom has four syllables.
It's true they can't read
Those for whom I write for.
But there is always a candle
Within the very disgrace
There is always someone who sows
Songs in the passing wind.
Even in the saddest night
In times of servitude
There is always someone who resists
There is always someone who says no.