Tambor de Aço
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé ogum, acorô o nirê (oluaê tarã)
A corô o nirê
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé ogum, acorô o nirê (oluaê tarã)
A corô o nirê (oluaê tarã)
Tenho a força e o poder de quem nasceu com o ouro e o machado de ferro na mão
Suburbano vencedor, eu sei o que sou, ninguém me tira isso não
Tenho um tambor de aço, vou abrindo os caminhos
Não se preocupe comigo, nego
Que eu não ando sozinho, não
Cria da rua, produto do morro
Sete espada, risca o chão
Ogunhê, contenção
Guia azul, proteção
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé ogum, acorô o nirê (oluaê tarã)
A corô o nirê (oluaê tarã)
Tamo na luta, ferro e fogo
Eu tenho a urgência do tempo lento
Zona norte, fundamento
Chama oyá, traz o vento
Patakori mеu guerreiro, seja mеu caminho, meus pés e meu ar
Sou da falange de Jorge, clareia orixás, a terra e o mar
Tenho um tambor de aço, vou abrindo os caminhos
Não se preocupe comigo, nego
Que eu não ando sozinho, não
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé ogum, acorô o nirê (oluaê tarã)
A corô o nirê (oluaê tarã)
You know in the ifa tradition of the yoruba
Ogum is the energy whose machete is used tô clear a path
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé ogum, acorô o nirê (oluaê tarã)
A corô o nirê (yeah!)
Stahl-Trommel
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé ogum, acorô o nirê (oluaê tarã)
A corô o nirê
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé ogum, acorô o nirê (oluaê tarã)
A corô o nirê (oluaê tarã)
Ich habe die Kraft und die Macht von jemandem, der mit Gold und einer eisernen Axt geboren wurde
Ein Sieger aus dem Vorort, ich weiß, wer ich bin, das kann mir niemand nehmen
Ich habe eine Stahl-Trommel, ich bahne mir den Weg
Mach dir keine Sorgen um mich, Kumpel
Denn ich gehe nicht allein, nein
Kind der Straße, Produkt des Hügels
Sieben Schwerter, ritze den Boden
Ogunhê, Halt
Blauer Führer, Schutz
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé ogum, acorô o nirê (oluaê tarã)
A corô o nirê (oluaê tarã)
Wir sind im Kampf, Eisen und Feuer
Ich habe die Dringlichkeit der langsamen Zeit
Nordzone, Fundament
Ruf Oyá, bring den Wind
Patakori mein Krieger, sei mein Weg, meine Füße und meine Luft
Ich gehöre zur Falange von Jorge, erleuchte die Orixás, das Land und das Meer
Ich habe eine Stahl-Trommel, ich bahne mir den Weg
Mach dir keine Sorgen um mich, Kumpel
Denn ich gehe nicht allein, nein
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé ogum, acorô o nirê (oluaê tarã)
A corô o nirê (oluaê tarã)
Du weißt, in der Ifa-Tradition der Yoruba
Ist Ogum die Energie, dessen Machete benutzt wird, um einen Weg zu bahnen
Ke kiki alá corô, ke kiki alá corô
Oluaê, kisé ogum, acorô o nirê (oluaê tarã)
A corô o nirê (ja!)