Toé et Moé
J'ai jamais pensée, que tu m'aimais autant,
comme ça, comme avant,
J'ai jamais pensée, un jour d'aller aussi loin,
et tomber, dans tes mains,
Attrape-moé, j'ai l'goût brailler
J'ai jamais pensée, un jour te laisser,
c'pas ça, que j'avais rêvée.
T'as beau vouloir me donner, le monde entier,
c'pas ça, que je veux de toé
Attrape-moé, j'ai l'goût brailler,
j'veux qu'on reste, comme on est.
Même si l'on meurt, même si tu pleures
on s'retrouvera un jour, une heure
J'ai jamais pensée de t'écrire un prière,
j'ai trop peur, encore d'hier.
Laisse-moé encore le temps, de m'habituer,
à t'avoir, devant moé.
Toé c'est moé, pis moé c'est toé,
j'veux qu'on reste, comme on est.
Même si l'on meurt, même si tu pleures,
on s'retrouvera un jour, une heure.
{Instrumental}
Attrape-moé, j'ai l'goût brailler,
j'veux qu'on reste, comme on est.
Même si l'on meurt, même si tu pleures
on s'retrouvera un jour, une heure
Du und Ich
Ich hab nie gedacht, dass du mich so sehr liebst,
so wie das, wie früher.
Ich hab nie gedacht, dass ich eines Tages so weit gehe,
und in deinen Händen falle.
Fang mich, ich hab Lust zu weinen.
Ich hab nie gedacht, dich eines Tages loszulassen,
das ist nicht das, was ich geträumt hab.
Du kannst mir die ganze Welt geben,
das ist nicht das, was ich von dir will.
Fang mich, ich hab Lust zu weinen,
ich will, dass wir bleiben, wie wir sind.
Selbst wenn wir sterben, selbst wenn du weinst,
werden wir uns eines Tages, einer Stunde wiedersehen.
Ich hab nie gedacht, dir ein Gebet zu schreiben,
ich hab immer noch zu viel Angst vor gestern.
Lass mir noch Zeit, mich daran zu gewöhnen,
dich vor mir zu haben.
Du bist ich, und ich bin du,
ich will, dass wir bleiben, wie wir sind.
Selbst wenn wir sterben, selbst wenn du weinst,
werden wir uns eines Tages, einer Stunde wiedersehen.
{Instrumental}
Fang mich, ich hab Lust zu weinen,
ich will, dass wir bleiben, wie wir sind.
Selbst wenn wir sterben, selbst wenn du weinst,
werden wir uns eines Tages, einer Stunde wiedersehen.