L'uragano E La Rondine
Soltanto io che ho deciso di illudermi,
non resterò fermo sulle rotaie
di questo tram, che a una strada di ultimi
porta i respiri di un'antica città
Goccia di più questo letto di tegole
da quando Dio s'è fermato lassù,
quelle rotaie, uragano di polvere,
portano via, via da questa realtà...
...esisterò anche senza di te,
esisterai anche senza di me
...dies laeta adveniat...
...e un cane ha già preso a morsi una nuvola,
ma non c'è vento... forse non pioverà...
soltanto tu che hai deciso di illuderti,
non resterai ferma ancora per me,
ma poi chissà, quando passi per casa mia,
se alzi gli occhi, o dimentichi e vai...
in questa via non c'è più da discutere,
soltanto il bar dietro a queste rotaie,
queste rotaie, uragano di polvere,
portano via, via da questa realtà...
...esisterò anche senza di te,
esisterai anche senza di me...
...dies laeta adveniat...
...e il cane sta inseguendo una rondine,
...ma non c'è vento... forse non pioverà...
El huracán y la golondrina
Sólo yo que he decidido engañarme,
no me quedaré quieto en las vías
de este tranvía, que a una calle de últimos
lleva los suspiros de una antigua ciudad
Cae más gotas en esta cama de tejas
desde que Dios se detuvo allá arriba,
esas vías, huracán de polvo,
llevan lejos, lejos de esta realidad...
...existiré también sin ti,
existirás también sin mí
...que llegue un día feliz...
...y un perro ya ha empezado a morder una nube,
pero no hay viento... tal vez no lloverá...
sólo tú que has decidido engañarte,
no te quedarás quieta aún por mí,
pero luego quién sabe, cuando pases por mi casa,
si levantas los ojos, o olvidas y te vas...
en esta calle ya no hay más que hablar,
sólo el bar detrás de estas vías,
estas vías, huracán de polvo,
llevan lejos, lejos de esta realidad...
...existiré también sin ti,
existirás también sin mí...
...que llegue un día feliz...
...y el perro está persiguiendo a una golondrina,
...pero no hay viento... tal vez no lloverá...