Caruana
Sob o rio-mar, no fundo do macaréu
Tem um mundo de outro chão e outro céu
Vive um povo louro ali sob o igarapé
São de ouro as ocas de sapé
Tem a pele alva como um véu
Comem um maná melhor que mel
E só vêm à tona da maré
Ao ouvir o canto do pajé
Nas águas do rio à noite tem lumaréu
Vem do fundo claridão, fogaréu
E tem moço louro e moça no aguapé
É namoro, diz o caburé
Tem um som de reza, ao longe, ao léu
Que faz se benzer até o incréu
É maraca, é marimba, é
É o som da chamada do toré.
Eh! rio-mar, Eh! rio-mar
Povo de Caruana é que mora lá
De Aruaque, de Jê, de Juparaná
De Aruã, de Araúna, de Aruaná
É o guardião do rio-mar
Caruana anda naquele mundaréu
Da nascente até a foz, déu em déu
Monta o tambaqui, galopa o tucunaré
O curimatã e o jacarécoité
Diz, quem é dali, o povo ilhéu
Que de noite se ouve o seu tropel
Vem ao som do canto do pajé
Vem beber cauim no seu coité
Caruana
Bajo el río-mar, en lo profundo del macaréu
Hay un mundo de otro suelo y otro cielo
Vive un pueblo rubio allí bajo el igarapé
Las chozas de sapé son de oro
Tienen la piel blanca como un velo
Comen un maná mejor que la miel
Y solo emergen de la marea
Al escuchar el canto del pajé
En las aguas del río por la noche hay resplandor
Viene de lo profundo la claridad, el fuego
Y hay un joven rubio y una joven en el aguapé
Es un noviazgo, dice el caburé
Hay un sonido de rezo, a lo lejos, al azar
Que hace que se persignen hasta los incrédulos
Es la maraca, es la marimba, es
Es el sonido del llamado del toré
¡Eh! río-mar, ¡Eh! río-mar
El pueblo de Caruana es el que vive allí
De Aruaque, de Jê, de Juparaná
De Aruã, de Araúna, de Aruaná
Es el guardián del río-mar
Caruana camina en ese vaivén
Desde la fuente hasta la desembocadura, paso a paso
Monta el tambaqui, galopa el tucunaré
El curimatã y el jacarécoité
Dime, ¿quién es de allí, el pueblo isleño?
Que por la noche se escucha su tropel
Viene al son del canto del pajé
Viene a beber cauim en su coité