395px

Zita

Mário Lúcio

Zita

Ken ki po-m na mundu txoma Zita
Kelotu si padás txoma Dimingu
Ki da-m nobidadi foi Nha Nhinha
Ki anúnsia na kutélu é rapasinhu
Sima si dónu Tói odju brazinu
Dos kóba na kexada, é malandrinhu

Es manda buska odju di purgera
Vizinhu da si galu katxur peladu
Pamó mininu é ses di partu dozi
Ta txoma dia di séti fitisera
Si antis di Kristu N ka finkadu stera
Ma méstri Nhonho fla-l pa salta el

Un négru benze-l i otu foi prézu
Na pronunsiason éra Mandéla
E kumesa t'odja mundu a prétu i branku
Ti mésmu arku-da-bédja a karbon
Na sis lápis di kor i alguns baton
I mundu dexa di sta na se mon

Titia Bibinha ben ku ses orónia
Partera ku se rol di padja-l xá
E fla: Nhos korda-l nhos da-m pa N da banhu
Pa libra-l di sina di manhan
Midjór nu ba ta po-l un talisman
I Zita, anton, labanta di se dor

E-e-e
Nhos dixa-m nha fidju durmi!

Zita

¿Quién me puede decir en este mundo sobre Zita?
¿Quién la llama en el domingo?
Que me dé la novedad de mi Nha Nhinha
Que anuncia en el cielo que es una belleza
Como si el dueño Tói tuviera ojos de brasa
De los que caen en la trampa, es un malandrín

Es un mandato buscar ojos de purgar
Vecino de su gallo, pelado y desnudado
Para el niño y sus doce partes
Se llama el día de siete fitiseras
Si antes de Cristo no se quedó en la estrella
Pero el maestro Nhonho le dijo que saltara

Un negro lo bendice y otro fue preso
En la pronunciación era Mandela
Y comienza a mirar el mundo en negro y blanco
Ese mismo arco de la cama a carbón
En sus lápices de color y algunos batones
Y el mundo deja de estar en su mundo

Tía Bibinha viene con sus oraciones
Partera con su rollo de pa' dejarlo ir
Y dice: No se olviden de mí, para que yo no me ahogue
Para liberarlo de la señal de la mañana
Mejor que vamos a ponerle un talismán
Y Zita, anton, levanta de su dolor

E-e-e
¡No me dejen a mi hijo dormir!

Escrita por: