Quem É do Mar Não Enjôa
Quem é do mar não enjoa, não enjoa.
Chuva fininha é garoa, é garoa.
Homem que é homem não chora! Não, não chora.
Quando a mulher vai embora, vai embora.
Quem quiser saber meu nome,
Não precisa perguntar.
Sou Martinho lá da Vila,
Partideiro devagar.
Quem quiser falar comigo
Não precisa procurar.
Vá aonde tiver samba
Que eu devo estar por lá.
Eu cheguei no samba agora,
Mas aqui eu vou ficar.
Pois quem é mesmo do samba
Vai até o sol raiar.
O sereno ta caindo,
Ta caindo devagar.
Vai cair chuva miúda
E o samba não vai parar.
Serenou lá na Mangueira.
Serenou lá na Portela.
Serenou em Madureira.
Serenou lá na favela.
Serenou lá no Salgueiro.
Serenou lá no Capela.
Serenou na minha casa.
Serenou na casa dela.
Quem tiver mulher bonita
Traga presa na corrente.
Eu também já tive a minha,
Mas perdi num samba quente.
A menina foi embora,
Mas um samba vou cantar,
Pois está mesmo na hora
De ter outra em seu lugar.
Wie van de Zee is, Wordt Niet Ziek
Wie van de zee is, wordt niet ziek, wordt niet ziek.
Fijne regen is motregen, is motregen.
Een man die een man is, huilt niet! Nee, huilt niet.
Als de vrouw weggaat, gaat ze weg.
Wie mijn naam wil weten,
Hoeft niet te vragen.
Ik ben Martinho uit de wijk,
Een rustige zanger.
Wie met mij wil praten,
Hoeft niet te zoeken.
Ga waar er samba is,
Want daar ben ik vast te vinden.
Ik ben net bij de samba gekomen,
Maar hier blijf ik wel.
Want wie echt van samba houdt,
Blijft tot de zon opkomt.
De dauw valt neer,
Valt langzaam neer.
Er komt fijne regen,
En de samba stopt niet.
Het is rustig in Mangueira.
Het is rustig in Portela.
Het is rustig in Madureira.
Het is rustig in de favela.
Het is rustig in Salgueiro.
Het is rustig in Capela.
Het is rustig in mijn huis.
Het is rustig in haar huis.
Wie een mooie vrouw heeft,
Breng haar aan de ketting.
Ik had ook de mijne,
Maar verloor haar in een heet samba.
Het meisje is weggegaan,
Maar ik ga een samba zingen,
Want het is echt tijd
Om een ander in haar plaats te hebben.