Pour les âmes, pour les hommes
Enfants, je pense à vous
Avec un goût amer
Mon sang a pris des coups...
Je suis toute à l'envers
Pourtant, il y a des fous....
Qui fleurissent l'enfer
Le temps qui nous secoue
Doit trouver la manière....
[Refrão:]
Pour les âmes, pour les hommes
Pour toutes les ombres qui assomment,
J'aimerais être de celles
Qui poseront ce grain de sel...
Pour qu'enfin les atomes
Viennent rassasier les fantômes
Les chemins de croix, le fer
Qui oxydent tant l'atmosphère.
Le chemin est long parsemé d'hiver...
Le chemin est long...
Sonnent les prières.
Jeunes filles, à l'heure qu'il est
'devriez être femmes...
-Julie s'en est allée...-
n'est qu'un maillon du drame.
(Ne) Jamais vous oublier
Dans la foule, dans la lame
Une rose, une azalée...
Souvenir sous la flamme.
Pour les âmes, pour les hommes....
[Refrão 2x]
Por las almas, por los hombres
Enfants, pienso en ustedes
Con un sabor amargo
Mi sangre ha recibido golpes...
Estoy completamente al revés
Sin embargo, hay locos...
Que florecen el infierno
El tiempo que nos sacude
Debe encontrar la manera...
[Estribillo:]
Por las almas, por los hombres
Por todas las sombras que abruman,
Me gustaría ser de aquellas
Que pondrán ese grano de sal...
Para que finalmente los átomos
Vengan a saciar a los fantasmas
Los caminos de la cruz, el hierro
Que oxidan tanto la atmósfera.
El camino es largo sembrado de invierno...
El camino es largo...
Suena las oraciones.
Jóvenes chicas, a esta hora
Deberían ser mujeres...
-Julie se ha ido...-
Es solo un eslabón del drama.
(Nunca) olvidarlas
En la multitud, en la hoja
Una rosa, una azalea...
Recuerdo bajo la llama.
Por las almas, por los hombres....
[Estribillo 2x]