Elzeviro
M'hanno picchiato,
uno contro sei,
lunghi pugni, neri d'odio
m' hanno colpito qui e cadere senza umanità
sul quadrato della strada fece scalpore poi...
lentamente,
venne giù il silenzio... fra di me e la gente
che pensò solo a sè.
Hanno consumato
con malignità,
lunghe ore, nere d'odio
senza giustizia mai...
Macchine, mercati, primavere di metallo, civiltà...
ricchi fabbricati con a fianco catapecchie, povertà...
uno prende l'oro, l'energia, il potere, la città...
E luci di vetrine, finta serietà, ordine...
e vuoti di rovine solo un po' più in là, fetide...
m'inoltrai... era buio'... così...
M'hanno pestato
con facilità,
io perdo sangue d'uomo con regolarità...
mentre muoio steso qui
mentre il mondo va così
mentre intorno chi vedrà... non dirà...
M'hanno sistemato
uno contro sei
convulsioni di un potere
che sta crollando ormai!
Elzeviro
Me golpearon,
uno contra seis,
puños largos, negros de odio
me golpearon aquí y caer sin humanidad
en la plaza de la calle causó revuelo luego...
lentamente,
el silencio cayó... entre yo y la gente
que solo pensaba en sí misma.
Consumieron
con malicia,
largas horas, negras de odio
sin justicia nunca...
Autos, mercados, primaveras de metal, civilización...
ricas construcciones con chabolas al lado, pobreza...
uno toma el oro, la energía, el poder, la ciudad...
Y luces de escaparates, falsa seriedad, orden...
y vacíos de ruinas un poco más allá, fétidos...
avancé... estaba oscuro... así...
Me golpearon
con facilidad,
yo pierdo sangre de hombre con regularidad...
mientras muero aquí tendido
mientras el mundo sigue así
mientras alrededor quien vea... no dirá...
Me acomodaron
uno contra seis
convulsiones de un poder
que está colapsando ya!