La Belle Dame Sans Merci
I met a lady in the meads,
Full beautiful-a faery's child,
Her hair was long, her foot was light,
And her eyes were wild.
I made a garland for her head,
And bracelets too, and fragrant zone;
She look'd at me as she did love,
And made sweet moan.
I saw pale kings and princes too,
Pale warriors, death-pale were they all;
They cried-"La Belle Dame sans Merci
Hath thee in thrall!"
She found me roots of relish sweet,
And honey wild, and manna dew,
And sure in language strange she said-
"I love thee true."
I saw pale kings and princes too,
Pale warriors, death-pale were they all;
They cried-"La Belle Dame sans Merci
Hath thee in thrall!"
And there she lulled me asleep,
And there I dream'd-Ah! woe betide!
The latest dream I ever dream'd
On the cold hill's side.
La Bella Dama Sin Piedad
Conocí a una dama en los prados,
Hermosa por completo, un niño de hadas,
Su cabello era largo, su paso ligero,
Y sus ojos eran salvajes.
Le hice una guirnalda para su cabeza,
Y pulseras también, y una fragante zona;
Me miró como si me amara,
Y emitió dulces gemidos.
Vi reyes pálidos y príncipes también,
Guerreros pálidos, todos pálidos de muerte;
Gritaban: 'La Bella Dama sin Piedad
Te tiene cautivo'.
Ella me encontró raíces de dulce sabor,
Y miel salvaje, y rocío de maná,
Y seguramente en un lenguaje extraño dijo:
'Te amo de verdad'.
Vi reyes pálidos y príncipes también,
Guerreros pálidos, todos pálidos de muerte;
Gritaban: 'La Bella Dama sin Piedad
Te tiene cautivo'.
Y allí me arrulló para dormir,
Y allí soñé-¡Ay! ¡maldita sea!
El último sueño que jamás soñé
En el lado frío de la colina.