Freeways
Oh ah oh oh ah ahhh
ah ahhh
Oh ah oh oh ah ahhh
ah haaa
On the freeways, freeways
On the freeways, freeways
On the freeways,
On the freeways,
Oh ah oh oh ah ahhh
Oh ah oh oh ah ahhh
Oh ah oh oh ah ahhh
American Radio in your homes and bars
It's music to my ears in a foreign car
Pop radio stars [ABBA, Roxy, T-Rex]
My seatbelt's fastened tight, I feel secure
Both hands upon the wheel, My life's insured
If you're feeling low, driving's the cure
Oh ah oh oh ah ahhh
Oh ah oh oh ah ahhh
Oh ah oh oh ah ahhh
Spiralkurve - spiral curve 1)
Hundert Kilometer Geschwindigkeit - 100 kph speed
Radio M F - radio M F
Pop Musik - pop music
Lastwagen vorn - truck in front
Es ist ein Uhr - it's one o'clock
Chromierte Stossstange - chromed bumper
Jodscheinwerfer - iodine headlights 2)
Die Nacht verschwindet - The night disappears
Ich trete durch - I put the pedal down
Es ist drei Uhr - it's three o'clock
Drehe nach links - Making a left turn
Europa 8 - Europa 8 3)
Gegen Sueden - southbound
Leichter Nebel - light fog (light opposite
to dense)
Vorn Zollstelle - Toll station ahead
Schalte zurueck - I retrograde
Niemand da - Noone there
Bogenlichter 4) - Lights above
Rot und blau - Red and blue
Blinkend - blinking
Bin nicht allein - I'm not alone
Werde beobachtet - I'm observed
Werde belauscht - I'm overheard
Eine Gerade - A straight lane
Spiralkurve - spiral curve 1)
Ich trete durch - I put the pedal down
Gegen Sueden - southbound
Letzte Zollstelle vor der Ausfahrt - last toll station before
the exit
Es ist sechs Uhr - It is six o'clock
1) This should IMHO mean 'S-Kurve', because in the french lyrics
it is
'virage en S' which means 'S turn' in english. IMHO the
translator had
either a bad dictionary or got the meaning of german
'Spiralkurve' wrong.
German 'Spirale' means the same as english 'spiral' which is
something
different.
2) This one describes lamps which use iodine gas to produce
light. They're
often used as car headlights. It could also refer to the
color of the
headlights of cars in France, which use yellow headlights.
3) This is a road name. Europa route 8
4) Could also be 'Oben Lichter', which means the same. I never
really figured
out, because Ivan's french accent while speaking german
doesn't give it
clearly. :-)
There are big similarities to the french lyrics, many of the
french
lines translate to the same english words. At first these words
seemed
quite meaningless to me, but IMHO they describe *great* the
feelings
and things you have in your head, when you're driving at night.
Autopistas
Oh, oh, oh, ah, ahhh
ah ahhh
Oh, oh, oh, ah, ahhh
ah haaa
En las autopistas, autopistas
En las autopistas, autopistas
En las autopistas
En las autopistas
Oh, oh, oh, ah, ahhh
Oh, oh, oh, ah, ahhh
Oh, oh, oh, ah, ahhh
Radio Americana en sus casas y bares
Es música para mis oídos en un coche extranjero
Estrellas de radio pop [ABBA, Roxy, T-Rex]
Mi cinturón de seguridad está apretado, me siento seguro
Las dos manos sobre el volante, mi vida está asegurada
Si te sientes bajo, conducir es la cura
Oh, oh, oh, ah, ahhh
Oh, oh, oh, ah, ahhh
Oh, oh, oh, ah, ahhh
Spiralkurve - curva espiral 1)
Hundert Kilómetro Geschwindigkeit - 100 km/h de velocidad
Radio M F - Radio M F
Pop Musik - música pop
Lastwagen vorn - camión delante
Es ist ein Uhr - es la una en punto
Chromierte Stossstange - parachoques cromado
Jodscheinwerfer - faros de yodo 2)
Die Nacht verschwindet - La noche desaparece
Ich trete durch - Puse el pedal abajo
Es ist drei Uhr - son las tres en punto
Drehe nach links - Hacer un giro a la izquierda
Europa 8 - Europa 8 3)
Gegen Sueden - dirección sur
Leichter Nebel - luz antiniebla (luz opuesta)
a denso)
Vorn Zollstelle - Estación de peaje por delante
Schalte zurueck - Yo retrógrado
Niemand da - Nadie allí
Bogenlichter 4) - Luces arriba
Rot und blau - Rojo y azul
Blinkend - parpadeando
Bin nicht allein - No estoy solo
Werde beobachtet - Estoy observado
Werde belauscht - Me oyeron
Eine Gerade - Un carril recto
Spiralkurve - curva espiral 1)
Ich trete durch - Puse el pedal abajo
Gegen Sueden - dirección sur
Letzte Zollstelle vor der Ausfahrt - última estación de peaje antes
la salida
Es ist sechs Uhr - Son las seis en punto
1) Esto debería significar en mi humilde opinión 'S-Kurve', porque en la letra francesa
es
'virage en S' que significa ''S turn' en inglés. En mi humilde opinión el
traductor tenía
ya sea un mal diccionario o obtuvo el significado de alemán
Spiralkurve» equivocado
El alemán 'Spirale' significa lo mismo que el inglés 'espiral' que es
Algo
diferente
2) Este describe lámparas que usan gas de yodo para producir
Luz. Lo están
a menudo utilizado como faros de coche. También podría referirse a la
color de la
faros de los coches en Francia, que utilizan faros amarillos
3) Este es un nombre de carretera. Ruta Europa 8
4) También podría ser 'Oben Lichter', lo que significa lo mismo. Yo nunca
realmente imaginaba
fuera, porque el acento francés de Ivan mientras habla alemán
no lo da
claramente.: -)
Hay grandes similitudes con las letras francesas, muchas de las
francés
se traducen a las mismas palabras en inglés. Al principio estas palabras
parecía
bastante sin sentido para mí, pero en mi humilde opinión describen *grande* el
sentimientos
y cosas que tienes en la cabeza, cuando conduces de noche