395px

El Jardín de Proserpina

Mephisto Walz

The Garden Of Proserpine

Here where the world is quiet, here where all trouble seems
Dead winds and spent waves riot, in doubtful dreams of dreams
I watch the green field growing, for reaping folk and sowing
For harvest time and mowing, a sleepy world of streams

Sorrowed the garden of Proserpine
Winged in the garden of Proserpine
Crowned in the garden of Proserpine

There go the ones that wither, the old ones with wearier wings
And all dead years draw thither, and all disastrous things
Dead dreams of days forsaken, blind buds that snows have shaken
Wild leaves that winds have taken, red strays of ruined springs

I am tired of tears and laughter, and men that laugh and weep
Of what may come hereafter, for men that sow to reap
I am weary of days and hours, blown buds of barren flowers
Desires and dreams of powers, and everything but sleep

From too much love of living, from hope and fear set free
We thank with brief thanksgiving, whatever gods may be
That no life lives for ever, that dead men rise up never
That even the weariest river, winds somewhere safe to sea

We are not sure of sorrow, and joy was never sure
Today will die tomorrow, time stoops to no man's lure
And love grown faint and fretful, with lips but half regretful
Sighs and with eyes forgetful, weeps that no loves endure

El Jardín de Proserpina

Aquí donde el mundo es tranquilo, aquí donde todos los problemas parecen
Vientos muertos y olas gastadas hacen disturbios, en dudosos sueños de sueños
Observo el campo verde crecer, para la gente que cosecha y siembra
Para la época de la cosecha y la siega, un mundo adormecido de arroyos

Entristecido el jardín de Proserpina
Alado en el jardín de Proserpina
Coronado en el jardín de Proserpina

Allá van aquellos que se marchitan, los viejos con alas más cansadas
Y todos los años muertos se acercan, y todas las cosas desastrosas
Sueños muertos de días abandonados, brotes ciegos que la nieve ha sacudido
Hojas salvajes que el viento se ha llevado, desviaciones rojas de primaveras arruinadas

Estoy cansado de lágrimas y risas, y de hombres que ríen y lloran
De lo que pueda venir después, para los hombres que siembran para cosechar
Estoy cansado de días y horas, brotes marchitos de flores estériles
Deseos y sueños de poderes, y todo menos dormir

Por amar demasiado la vida, liberados de la esperanza y el miedo
Agradecemos con breve acción de gracias, a cualquier dios que haya
Que ninguna vida vive para siempre, que los muertos nunca resucitan
Que incluso el río más cansado, encuentra su camino seguro hacia el mar

No estamos seguros de la tristeza, y la alegría nunca fue segura
Hoy morirá mañana, el tiempo no se inclina ante ningún hombre
Y el amor se desvanece y se vuelve irritable, con labios medio arrepentidos
Suspira y con ojos olvidadizos, llora porque ningún amor perdura

Escrita por: