Traducción generada automáticamente

The Garden Of Proserpine
Mephisto Walz
El Jardín de Proserpina
The Garden Of Proserpine
Aquí donde el mundo es tranquilo, aquí donde todos los problemas parecenHere where the world is quiet, here where all trouble seems
Vientos muertos y olas gastadas hacen disturbios, en dudosos sueños de sueñosDead winds and spent waves riot, in doubtful dreams of dreams
Observo el campo verde crecer, para la gente que cosecha y siembraI watch the green field growing, for reaping folk and sowing
Para la época de la cosecha y la siega, un mundo adormecido de arroyosFor harvest time and mowing, a sleepy world of streams
Entristecido el jardín de ProserpinaSorrowed the garden of Proserpine
Alado en el jardín de ProserpinaWinged in the garden of Proserpine
Coronado en el jardín de ProserpinaCrowned in the garden of Proserpine
Allá van aquellos que se marchitan, los viejos con alas más cansadasThere go the ones that wither, the old ones with wearier wings
Y todos los años muertos se acercan, y todas las cosas desastrosasAnd all dead years draw thither, and all disastrous things
Sueños muertos de días abandonados, brotes ciegos que la nieve ha sacudidoDead dreams of days forsaken, blind buds that snows have shaken
Hojas salvajes que el viento se ha llevado, desviaciones rojas de primaveras arruinadasWild leaves that winds have taken, red strays of ruined springs
Estoy cansado de lágrimas y risas, y de hombres que ríen y lloranI am tired of tears and laughter, and men that laugh and weep
De lo que pueda venir después, para los hombres que siembran para cosecharOf what may come hereafter, for men that sow to reap
Estoy cansado de días y horas, brotes marchitos de flores estérilesI am weary of days and hours, blown buds of barren flowers
Deseos y sueños de poderes, y todo menos dormirDesires and dreams of powers, and everything but sleep
Por amar demasiado la vida, liberados de la esperanza y el miedoFrom too much love of living, from hope and fear set free
Agradecemos con breve acción de gracias, a cualquier dios que hayaWe thank with brief thanksgiving, whatever gods may be
Que ninguna vida vive para siempre, que los muertos nunca resucitanThat no life lives for ever, that dead men rise up never
Que incluso el río más cansado, encuentra su camino seguro hacia el marThat even the weariest river, winds somewhere safe to sea
No estamos seguros de la tristeza, y la alegría nunca fue seguraWe are not sure of sorrow, and joy was never sure
Hoy morirá mañana, el tiempo no se inclina ante ningún hombreToday will die tomorrow, time stoops to no man's lure
Y el amor se desvanece y se vuelve irritable, con labios medio arrepentidosAnd love grown faint and fretful, with lips but half regretful
Suspira y con ojos olvidadizos, llora porque ningún amor perduraSighs and with eyes forgetful, weeps that no loves endure



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mephisto Walz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: