Aí Família! (Intro)
Aí família!
Tá na hora de juntar as tropas.
Tá na hora de partir pra guerra.
Ódio?
Não!
Foco!
(foco!)
Baixem as armas, abram os livros.
Livros mudam, e armas matam.
(essa é a verdade.)
A mudança aqui se faz necessária.
E como dito por parteum:
Um inimigo morto nunca foi vitória!
(nunca!)
Aí família!
É chegado o momento da nova aurora.
(da nova aurora!)
2012
Mic armada!
Aí família!
O que eu ponho em questão, não é passarmos de oprimidos a opressores.
(não, não!)
Mas...
Por quanto tempo iremos deixar que os porcos ditem os valores?
(hein?)
O bonde tá andando saca?
(o bonde tá andando...)
E aê?
Cê vai, ou fica?
(você vai ou fica?)
Aí família!
(aí família!)
Aï Famille ! (Intro)
Aï famille !
C'est l'heure de rassembler les troupes.
C'est l'heure de partir à la guerre.
Haine ?
Non !
Concentration !
(concentration !)
Abaissez les armes, ouvrez les livres.
Les livres changent, et les armes tuent.
(c'est la vérité.)
Le changement ici est nécessaire.
Et comme dit par partum :
Un ennemi mort n'a jamais été une victoire !
(jamais !)
Aï famille !
Le moment de la nouvelle aube est arrivé.
(de la nouvelle aube !)
2012
Micro armé !
Aï famille !
Ce que je remets en question, ce n'est pas de passer d'opprimés à oppresseurs.
(non, non !)
Mais...
Combien de temps allons-nous laisser les porcs dicter les valeurs ?
(hein ?)
Le train est en marche, tu vois ?
(le train est en marche...)
Et alors ?
Tu viens, ou tu restes ?
(tu viens ou tu restes ?)
Aï famille !
(aï famille !)