Vesti La Giubba

Recitar!...mentre preso dal delirio
non so piu quel che dico e quel che faccio!
Eppur...e d'uopo...sforzati! Bah, sei tu forse un uom?
Tu se' Pagliaccio! Vesti la giubba e la faccia infarina.
La gente paga e rider vuole qua.
E se Arlecchin t'invola Colombina, ridi, Pagliaccio...
e ognum applaudira! Tramuta in lazzi lo spasmo ed il pianto;
In una smorfia il singhiozzo e'l dolor...
Ridi Pagliaccio, sul tuo amore infranto!
Ridi del duol che t'avvelena il cor!

SYNOPSES
Canio, his wife Nedda, and their troupe perform adulterous
comedies in their traveling shows. This time, though, life
imitates art. Canio has just been warned that Nedda is in the
arms of another man. When Canio arrives, the man is gone.
"Tell me his name!" he threatens. Just at that moment,
they announce, "It's show time!"

ENGLISH TRANSLATION
Go on stage, while I'm nearly delirious?
I don't know what I'm saying or what I'm doing!
And yet, chin up! I'll try harder. Bah, you think you're a man?
You're just a clown! On with the show, man,
and put on your white-face.
The people pay you and you must make them laugh.
And if Harlequin should steal your Columbine, laugh,
you're Pagliaccio, and the world will clap for you!
Turn into banter all your pain and sorrow,
and with your clowns' face hide grief and distress...
Laugh loud, Pagliaccio, forget all of your troubles,
Laugh off the pain that so empoisons your heart.

Vesti La Giubba

¡Recitar!... mentre preso dal delirio
no tan piu quel che dico e quel che faccio!
Eppur... e d'uopo... sforzati! Bah, sei tu forse un uom?
¡Tu se' Pagliaccio! Vesti la giubba y la faccia infarina
La gente paga e rider vuole qua
E se Arlecchin t'invola Colombina, ridi, Pagliaccio
e ognum applaudira! Traputa in lazzi lo spasmo ed il pianto
In una smorfia il singhiozzo e'l dolor
¡Ridi Pagliaccio, sul tuo amore infranto!
Ridi del duol che t'avvelena il cor!

SINOPSIS
Canio, su esposa Nedda, y su compañía actúan adúlteros
comedias en sus espectáculos itinerantes. Esta vez, sin embargo, la vida
imita el arte. Canio acaba de ser advertido de que Nedda está en el
brazos de otro hombre. Cuando llegue Canio, el hombre se ha ido
¡Dime su nombre!» Amenaza. Justo en ese momento
anuncian: «¡Es hora del espectáculo!

SPANISH TRANSLATION
¿Ir al escenario, mientras estoy casi delirando?
¡No sé lo que estoy diciendo ni lo que estoy haciendo!
¡Y aún así, levanta la barbilla! Lo intentaré más. Bah, ¿crees que eres un hombre?
¡Eres un payaso! Con el show, hombre
y ponte tu cara blanca
La gente te paga y debes hacerlos reír
Y si Arlequín se roba tu Columbine, rían
¡Eres Pagliaccio, y el mundo aplaudirá por ti!
Convierte en bromas todo tu dolor y tristeza
y con la cara de tus payasos ocultar el dolor y la angustia
Ríete fuerte, Pagliaccio, olvida todos tus problemas
Ríete del dolor que tanto envenena tu corazón

Composição: Ruggero Leoncavallo