Mes rêves d'enfant
Qu'avez-vous fait de ma jeunesse ?
Que sont devenus mes quinze ans ?
Prêtez-moi, un cœur, une adresse,
Où poser mes rêves d'enfant !
Demain, ou ce soir
J'ai l'espoir
Je n'abandonne pas vraiment !
Et je garde…mes rêves d'enfant.
Ils sont loin les bancs de l'école,
Et les copains que l'on oublie !
Où vont les prénoms qui s'envolent,
Portés par le vent de la vie ?
Si certains sont loin
Bien trop loin
Je n'abandonne pas vraiment
Car je garde …mes rêves d'enfant.
Combien, pour un peu de tendresse,
A pleuré un adolescent ?
Un premier amour qui nous blesse,
Nous fait mal au cœur très longtemps !
Le goût du chagrin
Cà revient.
Il n'abandonne pas vraiment
Mais je garde …mes rêves d'enfant.
Qu'avez-vous fait de la jeunesse ?
Que sont devenus nos quinze ans ?
Ce n'étaient pas que des promesses
Ni des paroles jetées aux vents.
Et je chante toujours
Pour l'amour !
Je n'abandonne pas vraiment !
Oui, je garde … mes rêves d'enfant.
Meine Kindheitsträume
Was habt ihr mit meiner Jugend gemacht?
Was ist aus meinen fünfzehn Jahren geworden?
Leih mir ein Herz, eine Adresse,
Wo ich meine Kindheitsträume niederlegen kann!
Morgen oder heute Abend
Habe ich die Hoffnung
Ich gebe nicht wirklich auf!
Und ich bewahre…meine Kindheitsträume.
Die Schulbänke sind weit weg,
Und die Freunde, die man vergisst!
Wohin verschwinden die Vornamen,
Vom Lebenswind davongetragen?
Wenn einige weit weg sind
Viel zu weit
Gebe ich nicht wirklich auf
Denn ich bewahre…meine Kindheitsträume.
Wie viele haben für ein wenig Zuneigung geweint,
Ein Jugendlicher?
Eine erste Liebe, die uns verletzt,
Die uns lange im Herzen wehtut!
Der Geschmack des Kummers
Kommt zurück.
Er gibt nicht wirklich auf
Aber ich bewahre…meine Kindheitsträume.
Was habt ihr mit der Jugend gemacht?
Was ist aus unseren fünfzehn Jahren geworden?
Es waren nicht nur Versprechen
Oder Worte, die in den Wind geworfen wurden.
Und ich singe immer
Für die Liebe!
Ich gebe nicht wirklich auf!
Ja, ich bewahre…meine Kindheitsträume.