395px

Buen Rey Wenceslao

Michael W. Smith

Good King Wenceslaus

Good King Wenceslaus looked out on the feast of Stephen.
When the snow lay round about, deep and crisp and even.
Brightly shone the moon that night, though the frost was cruel,
When a poor man came in sight, gathering winter fuel.

Hither page and stand by me if thou knowst it telling
Yonder peasant, who is he, where and what his dwelling?
Sire, he lives a good league hence, underneath the mountain,
Right against the forest fence, by Saint Agnes' fountain.

Bring me flesh and bring me wine, bring me pinelogs hither
Thou and I will see him dine when we bear them thither
Page and monarch forth they went, forth they went together
Through the rude winds wild lament, and the bitter weather.

Sire the night is darker now, and the wind blows stronger
Fails my heart, I know not how, I can go no longer.
Mark my footsteps my good page, tread thou in them boldly
Thou shalt find the winter's rage freeze thy blood less coldly.

In his master's steps he trod where the snow lay dinted
Heat was in the very sod which the saint had printed
Therefore Christian men be sure, wealth or rank possessing,
Ye who now will bless the poor, shall yourselves find blessing.

Buen Rey Wenceslao

El buen Rey Wenceslao miraba desde su ventana en la fiesta de San Esteban.
Cuando la nieve yacía alrededor, profunda y crujiente.
Brillaba la luna esa noche, aunque el frío era cruel,
Cuando un pobre hombre apareció, recogiendo leña invernal.

Paje, acércate y quédate a mi lado si lo sabes contar,
Campesino de allá, ¿quién es, dónde y cuál es su morada?
Señor, vive a una buena legua de aquí, bajo la montaña,
Justo frente a la cerca del bosque, junto a la fuente de Santa Inés.

Tráeme carne y tráeme vino, tráeme troncos de pino,
Tú y yo lo veremos cenar cuando los llevemos allí.
Paje y monarca salieron, salieron juntos,
A través de los rudos vientos salvajes y el amargo clima.

Señor, la noche es más oscura ahora, y el viento sopla más fuerte,
Falla mi corazón, no sé cómo, ya no puedo seguir.
Marca mis pasos, mi buen paje, pisa con valentía en ellos,
Encontrarás que la furia del invierno congela tu sangre menos fríamente.

En los pasos de su amo pisó donde la nieve estaba marcada,
El calor estaba en la misma tierra que el santo había pisado.
Por lo tanto, hombres cristianos, tengan la certeza, riqueza o rango poseyendo,
Ustedes que ahora bendecirán al pobre, encontrarán bendición para ustedes mismos.

Escrita por: