Dans la maison
Quand tu viendras dans la maison,
Tu viendras, y a pas de raison...
Je te dirai: "Ça fait longtemps
Que je t'attends".
Je n'en parle jamais à personne,
L'eau va bouillir, l'horloge sonne,
Mais j'ai grande envie d'être heureux,
D'être amoureux.
J'ai fait du bois 'vec le voisin,
Y a plein d' salades dans le jardin,
Des bocaux d' champignons séchés,
Tous les clichés!
Quand tu viendras dans la maison...
Ici on n'a que deux saisons,
L'hiver passé, l'hiver qui vient,
Ici, c'est loin...
Tu verras les livres qui rêvent,
La cheminée aux flammes brèves,
Et la prairie sur le devant
Pour les enfants.
On a mis du vin en bouteilles,
Ça nous promet des soirs de veilles,
Comme dit Morin, mon ami:
"On n'a qu'une vie".
Quand tu viendras dans la maison,
J' dirai: "Le temps m'a paru long",
Et puis je te prendrai la main,
C'est con, c'est bien.
Demain la Terre aura tourné,
Les gens s'en iront travailler,
Pour l'instant, veuillez m'excuser,
On peut rêver.
On n' se fera pas de promesses,
Faut pas faire peur à la tendresse.
Y aura peut-être du vent dehors,
Sacré décor...
En la casa
Cuando vengas a la casa,
Vendrás, no hay razón...
Te diré: 'Hace mucho tiempo
que te espero'.
Nunca se lo digo a nadie,
el agua hierve, el reloj suena,
Pero tengo muchas ganas de ser feliz,
de estar enamorado.
Corté madera con el vecino,
Hay un montón de ensaladas en el jardín,
Frascos de champiñones secos,
Todos los clichés.
Cuando vengas a la casa...
Aquí solo tenemos dos estaciones,
el invierno pasado, el invierno que viene,
Aquí, está lejos...
Verás los libros que sueñan,
La chimenea con llamas breves,
Y el prado en frente
para los niños.
Hemos embotellado vino,
Nos promete noches de vigilia,
Como dice Morin, mi amigo:
'Solo tenemos una vida'.
Cuando vengas a la casa,
Diré: 'El tiempo se me hizo largo',
Y luego te tomaré de la mano,
Es tonto, es bueno.
Mañana la Tierra habrá girado,
La gente irá a trabajar,
Por ahora, discúlpame,
Podemos soñar.
No nos haremos promesas,
No asustemos a la ternura.
Quizás haya viento afuera,
Qué escenario...