Contemporâneos
Até que ponto
Você irá desconfiar ?
Um desconforto
Seus pensamentos trazem pra cá.
Não é tão duro se observar,
O passado, o presente, o futuro já.
Se esse foi o passado,
Tenho medo do presente,
E não quero nem pensar,
No futuro dessa gente.
As leis sendo vetadas pelos reis do latifúndio,
A história sendo escrita pelos homens moribundos,
Que voltaram do oriente pra morrer em seu mundo,
Trocando as medalhas por descanso profundo.
No silêncio da alma a busca por sossego,
Nas noites morosas do mês de novembro.
Se esse foi o passado,
Tenho medo do presente,
E não quero nem pensar,
No futuro dessa gente.
As folhagens caindo pareciam chorar,
Pelo espírito daquele que irá retornar,
Para o julgamento dos que negaram amar.
Se esse foi o passado,
Tenho medo do presente,
E não quero nem pensar,
No futuro dessa gente.
Até que ponto
Irá se sujeitar ?
Até que ponto
Irá desconfiar ?
Contemporáneos
Hasta qué punto
¿Vas a desconfiar?
Una incomodidad
Tus pensamientos traen aquí.
No es tan difícil observarse,
El pasado, el presente, el futuro ya.
Si este fue el pasado,
Tengo miedo del presente,
Y no quiero ni pensar,
En el futuro de esta gente.
Las leyes siendo vetadas por los reyes del latifundio,
La historia siendo escrita por hombres moribundos,
Que regresaron del oriente para morir en su mundo,
Cambiando las medallas por un descanso profundo.
En el silencio del alma la búsqueda de tranquilidad,
En las noches lentas del mes de noviembre.
Si este fue el pasado,
Tengo miedo del presente,
Y no quiero ni pensar,
En el futuro de esta gente.
Las hojas cayendo parecían llorar,
Por el espíritu de aquel que regresará,
Para el juicio de los que negaron amar.
Si este fue el pasado,
Tengo miedo del presente,
Y no quiero ni pensar,
En el futuro de esta gente.
Hasta qué punto
¿Te vas a someter?
Hasta qué punto
¿Vas a desconfiar?