À l'italienne
Chante-nous une chanson, l'Artiste
Une chanson d'homme, une chanson triste
Avec une voix à l'italienne
Une voix brisée, presqu'inhumaine
Qui jaillirait des profondeurs
Qui nous enflamme l'âme et le cœur
Nous n'aurons connu qu'un seul hiver
Adieu mon ciel adieu ma terre
Chacun peut partir où il veut
Nous aurons brûlé la dernière heure
Adieu mon corps, adieu mon cœur
Bonjour les jours qui sonnent creux
Nous n'avons à craindre aucun remords
Adieu ma vie, adieu ma mort
La fin du monde est dans tes yeux
C'est joli, l'Artiste
Mais c'est un peu triste
Pour une chanson d'amour
Dis-nous les mots tendres
Qu'une femme veut entendre
Dans certains lieux, à certaines heures
A quoi bon parler de nos victoires
De nos promesses dérisoires
Que chacun s'en aille où il veut
A quoi bon sortir les vieux sourires
Les mots usés qui font mentir
La fin du monde est dans nos yeux
Nous n'aurons connu qu'un seul hiver
Adieu mon ciel, adieu ma terre
A la italiana
Cántanos una canción, Artista
Una canción de hombre, una canción triste
Con voz italiana
Una voz rota, casi inhumana
Que brotaría de las profundidades
¿Quién enciende nuestras almas y corazones?
Sólo habremos conocido un invierno
Adiós mi cielo, adiós mi tierra
Cada uno puede ir a donde quiera
Habremos quemado la última hora
Adiós mi cuerpo, adiós mi corazón
Hola a los días que suenan huecos
No tenemos ningún remordimiento que temer
Adiós mi vida, adiós mi muerte
El fin del mundo está en tus ojos
Es bonito, artista
Pero es un poco triste
Para una canción de amor
Cuéntanos las tiernas palabras
Que una mujer quiere oir
En ciertos lugares, en ciertos momentos
¿Qué sentido tiene hablar de nuestras victorias?
De nuestras insignificantes promesas
Que cada uno vaya donde quiera
¿Qué sentido tiene sacar a relucir las viejas sonrisas?
Palabras gastadas que mienten
El fin del mundo está en nuestros ojos
Sólo habremos conocido un invierno
Adiós mi cielo, adiós mi tierra
Escrita por: Jacques Revaux / Jean-Pierre Bourtayre / Michel Sardou / Pierre Delanoë