395px

Tratando de llegar a St. Nazaire

Mick Hanly

Trying To Get To St. Nazaire

I ask myself why is that carraige leaving at precisely the same time
As my next connection's due
I'm on the wrong side of the tracks; it's too much of a coincidence
Because it's leaving right on cue
I know the consequences if i've blown one more arrival
There won't be a welcoming party there,
I'm in st nicolas-de-redon, trying to get to st nazaire.

I make some enquiries in the best french that i can muster
Mais elle dit "je ne comprend pas"
I guess she smells the alcohol, thinks i'm english, shuts the hatch
C'est le dimanche, eh bah.
She disappears but i think i understand enough to catch the phrase
Je reviens a toute a l'heure,
In st. nicolas-de-redon, trying to get to st. nazaire.

Have you ever spent a sunday afternoon in france, in a station
That's barely made it onto the map
I can tell you that you'll have time enough to write the novel
Write the second, and the third and do the first redraft
The natives disappear into the ether, with their grannies and their children
For an afternoons' fruit-de mer.
In st. nicolas-de-redon, trying to get to st. nazaire.

I'm two hours into a four-hour wait, half my stash is gone, there's
A crackling on the gravel and a saint appears
She reads the 'ferme'sign, turns around to look at me, with a smile
That says she's not as wet as me around the ears
She's catherine from scandinavia, and she's on her way to see an irish guy in
Concert, elle dit "ce'st en plein air",
I tell her i'm her man, and i'm trying to get to st. nazaire.

It's rarely that i get drunk enough to miss the boat or as in this case
Miss the second train, but i'm about to do just that
I've sunken into the eyes of catherine, her broken english and everything
Beneath her brown felt hat
I ask her to be my manager, my mistress, tell her not to worry
Swear hand on heart that i'll get her there
In st nicolas de redon, trying to get to st. nazaire.

There's a moment when you realise, that something that once was
Within your grasp has suddenly passed you by
And in alcohol, it's compounded by the fact that you're reduced to
Working with the aid of just one good eye
I take my guitar from my case try to break a leg or two
While the natives look elsewhere
In st. nicholas-de-redon, trying to get to st nazaire.

She gets me to the gig somehow, what a manager, what a stroke
But i'm not the only one that's having one
Il's sont fou les irlandais, quest que on fait, there's consternation
So they put me in a caravan
When i wake up i realise that my body has arrived but my mind is
Still way back there
In st.nicholas-de-redon, trying to get to st. nazaire.

I'll spare you the rest of the gory details, but t'was catherine who took the
Bullets, while i got out alive
We had a relationship of sorts; we shared sardines from a can, some
Broken bread, but it failed to thrive
Today i check the map just to see how many miles it is from a semblance of hope to blank despair
It's forty miles, maybe less,
From st nicholas-de-redon,
But it might as well be a million when you're in your cups
And you're trying to get to st. nazaire.

Tratando de llegar a St. Nazaire

Me pregunto por qué ese carruaje se va justo al mismo tiempo
Que mi próxima conexión está programada
Estoy en el lado equivocado de las vías; es demasiada coincidencia
Porque se va justo a tiempo
Conozco las consecuencias si he perdido otra llegada
No habrá una fiesta de bienvenida allí,
Estoy en St. Nicolas-de-Redon, tratando de llegar a St. Nazaire.

Hago algunas preguntas en el mejor francés que puedo reunir
Pero ella dice 'no entiendo'
Supongo que huele el alcohol, piensa que soy inglés, cierra la escotilla
Es domingo, vaya.
Ella desaparece pero creo que entiendo lo suficiente para captar la frase
'Vuelvo en un rato',
En St. Nicolas-de-Redon, tratando de llegar a St. Nazaire.

¿Alguna vez has pasado una tarde de domingo en Francia, en una estación
Que apenas ha llegado al mapa?
Te puedo decir que tendrás tiempo suficiente para escribir la novela
Escribir la segunda, y la tercera y hacer la primera revisión
Los lugareños desaparecen en el éter, con sus abuelas y sus hijos
Para una tarde de mariscos.
En St. Nicolas-de-Redon, tratando de llegar a St. Nazaire.

Llevo dos horas de una espera de cuatro horas, la mitad de mi reserva se ha ido, hay
Un crujido en la grava y aparece un santo
Ella lee el letrero de 'cerrado', se da la vuelta para mirarme, con una sonrisa
Que dice que no está tan mojada como yo alrededor de las orejas
Ella es Catherine de Escandinavia, y va a ver a un chico irlandés en
Concierto, dice 'es al aire libre',
Le digo que soy su hombre, y estoy tratando de llegar a St. Nazaire.

Rara vez me emborracho lo suficiente como para perder el barco o en este caso
Perder el segundo tren, pero estoy a punto de hacerlo
Me he sumergido en los ojos de Catherine, su inglés roto y todo
Debajo de su sombrero de fieltro marrón
Le pido que sea mi manager, mi amante, le digo que no se preocupe
Juro con la mano en el corazón que la llevaré allí
En St. Nicolas-de-Redon, tratando de llegar a St. Nazaire.

Hay un momento en que te das cuenta, que algo que una vez estuvo
Al alcance de tu mano ha pasado repentinamente
Y en el alcohol, se ve agravado por el hecho de que estás reducido a
Trabajar con la ayuda de solo un buen ojo
Cojo mi guitarra de mi estuche intento romper una cuerda o dos
Mientras los lugareños miran hacia otro lado
En St. Nicholas-de-Redon, tratando de llegar a St. Nazaire.

De alguna manera ella me lleva al concierto, qué manager, qué golpe
Pero no soy el único que está pasando por esto
Los irlandeses están locos, ¿qué hacemos, hay consternación
Así que me meten en una caravana
Cuando me despierto me doy cuenta de que mi cuerpo ha llegado pero mi mente está
Aún allá atrás
En St. Nicholas-de-Redon, tratando de llegar a St. Nazaire.

Te ahorraré el resto de los detalles sangrientos, pero fue Catherine quien recibió las
Balas, mientras yo salí vivo
Tuvimos una relación de cierta manera; compartimos sardinas de lata, un poco de
Pan duro, pero no prosperó
Hoy reviso el mapa solo para ver cuántas millas hay desde un atisbo de esperanza hasta la desesperación total
Son cuarenta millas, tal vez menos,
Desde St. Nicholas-de-Redon,
Pero podría ser un millón cuando estás ebrio
Y estás tratando de llegar a St. Nazaire.

Escrita por: Mick Hanly