Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 57

Trying To Get To St. Nazaire

Mick Hanly

Letra

Tratando de llegar a St. Nazaire

Trying To Get To St. Nazaire

Me pregunto por qué ese carruaje se va justo al mismo tiempoI ask myself why is that carraige leaving at precisely the same time
Que mi próxima conexión está programadaAs my next connection's due
Estoy en el lado equivocado de las vías; es demasiada coincidenciaI'm on the wrong side of the tracks; it's too much of a coincidence
Porque se va justo a tiempoBecause it's leaving right on cue
Conozco las consecuencias si he perdido otra llegadaI know the consequences if i've blown one more arrival
No habrá una fiesta de bienvenida allí,There won't be a welcoming party there,
Estoy en St. Nicolas-de-Redon, tratando de llegar a St. Nazaire.I'm in st nicolas-de-redon, trying to get to st nazaire.

Hago algunas preguntas en el mejor francés que puedo reunirI make some enquiries in the best french that i can muster
Pero ella dice 'no entiendo'Mais elle dit "je ne comprend pas"
Supongo que huele el alcohol, piensa que soy inglés, cierra la escotillaI guess she smells the alcohol, thinks i'm english, shuts the hatch
Es domingo, vaya.C'est le dimanche, eh bah.
Ella desaparece pero creo que entiendo lo suficiente para captar la fraseShe disappears but i think i understand enough to catch the phrase
'Vuelvo en un rato',Je reviens a toute a l'heure,
En St. Nicolas-de-Redon, tratando de llegar a St. Nazaire.In st. nicolas-de-redon, trying to get to st. nazaire.

¿Alguna vez has pasado una tarde de domingo en Francia, en una estaciónHave you ever spent a sunday afternoon in france, in a station
Que apenas ha llegado al mapa?That's barely made it onto the map
Te puedo decir que tendrás tiempo suficiente para escribir la novelaI can tell you that you'll have time enough to write the novel
Escribir la segunda, y la tercera y hacer la primera revisiónWrite the second, and the third and do the first redraft
Los lugareños desaparecen en el éter, con sus abuelas y sus hijosThe natives disappear into the ether, with their grannies and their children
Para una tarde de mariscos.For an afternoons' fruit-de mer.
En St. Nicolas-de-Redon, tratando de llegar a St. Nazaire.In st. nicolas-de-redon, trying to get to st. nazaire.

Llevo dos horas de una espera de cuatro horas, la mitad de mi reserva se ha ido, hayI'm two hours into a four-hour wait, half my stash is gone, there's
Un crujido en la grava y aparece un santoA crackling on the gravel and a saint appears
Ella lee el letrero de 'cerrado', se da la vuelta para mirarme, con una sonrisaShe reads the 'ferme'sign, turns around to look at me, with a smile
Que dice que no está tan mojada como yo alrededor de las orejasThat says she's not as wet as me around the ears
Ella es Catherine de Escandinavia, y va a ver a un chico irlandés enShe's catherine from scandinavia, and she's on her way to see an irish guy in
Concierto, dice 'es al aire libre',Concert, elle dit "ce'st en plein air",
Le digo que soy su hombre, y estoy tratando de llegar a St. Nazaire.I tell her i'm her man, and i'm trying to get to st. nazaire.

Rara vez me emborracho lo suficiente como para perder el barco o en este casoIt's rarely that i get drunk enough to miss the boat or as in this case
Perder el segundo tren, pero estoy a punto de hacerloMiss the second train, but i'm about to do just that
Me he sumergido en los ojos de Catherine, su inglés roto y todoI've sunken into the eyes of catherine, her broken english and everything
Debajo de su sombrero de fieltro marrónBeneath her brown felt hat
Le pido que sea mi manager, mi amante, le digo que no se preocupeI ask her to be my manager, my mistress, tell her not to worry
Juro con la mano en el corazón que la llevaré allíSwear hand on heart that i'll get her there
En St. Nicolas-de-Redon, tratando de llegar a St. Nazaire.In st nicolas de redon, trying to get to st. nazaire.

Hay un momento en que te das cuenta, que algo que una vez estuvoThere's a moment when you realise, that something that once was
Al alcance de tu mano ha pasado repentinamenteWithin your grasp has suddenly passed you by
Y en el alcohol, se ve agravado por el hecho de que estás reducido aAnd in alcohol, it's compounded by the fact that you're reduced to
Trabajar con la ayuda de solo un buen ojoWorking with the aid of just one good eye
Cojo mi guitarra de mi estuche intento romper una cuerda o dosI take my guitar from my case try to break a leg or two
Mientras los lugareños miran hacia otro ladoWhile the natives look elsewhere
En St. Nicholas-de-Redon, tratando de llegar a St. Nazaire.In st. nicholas-de-redon, trying to get to st nazaire.

De alguna manera ella me lleva al concierto, qué manager, qué golpeShe gets me to the gig somehow, what a manager, what a stroke
Pero no soy el único que está pasando por estoBut i'm not the only one that's having one
Los irlandeses están locos, ¿qué hacemos, hay consternaciónIl's sont fou les irlandais, quest que on fait, there's consternation
Así que me meten en una caravanaSo they put me in a caravan
Cuando me despierto me doy cuenta de que mi cuerpo ha llegado pero mi mente estáWhen i wake up i realise that my body has arrived but my mind is
Aún allá atrásStill way back there
En St. Nicholas-de-Redon, tratando de llegar a St. Nazaire.In st.nicholas-de-redon, trying to get to st. nazaire.

Te ahorraré el resto de los detalles sangrientos, pero fue Catherine quien recibió lasI'll spare you the rest of the gory details, but t'was catherine who took the
Balas, mientras yo salí vivoBullets, while i got out alive
Tuvimos una relación de cierta manera; compartimos sardinas de lata, un poco deWe had a relationship of sorts; we shared sardines from a can, some
Pan duro, pero no prosperóBroken bread, but it failed to thrive
Hoy reviso el mapa solo para ver cuántas millas hay desde un atisbo de esperanza hasta la desesperación totalToday i check the map just to see how many miles it is from a semblance of hope to blank despair
Son cuarenta millas, tal vez menos,It's forty miles, maybe less,
Desde St. Nicholas-de-Redon,From st nicholas-de-redon,
Pero podría ser un millón cuando estás ebrioBut it might as well be a million when you're in your cups
Y estás tratando de llegar a St. Nazaire.And you're trying to get to st. nazaire.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mick Hanly y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección