Sono Toki, Kimi Wa Shiru Darou (translation)
At that time, you should know
That person will hurt your nieve self even though through jealousy or sympathy all your friends have stopped visiting
You should go with your eyes open you should see the rainbow disappearing
*at that time, you will surely know you lost everything at that time, but you should think while looking at the sky, this is for the best
When you return, the looks you get from others will pierce those who were once your close friends will turn their backs on you
If you're lonely, it's okay to cry out when you do, the stars will approve
At that time, you will finally know you are your only friend
At that time, you will keep walking on the road that is yours alone
Sono Toki, Kimi Wa Shiru Darou (traducción)
En ese momento, usted debe saber
Esa persona lastimará tu auto nieve aunque a través de celos o simpatía todos tus amigos hayan dejado de visitar
Deberías ir con los ojos abiertos deberías ver desaparecer el arco iris
en ese momento, seguramente sabrás que perdiste todo en ese momento, pero deberías pensar mientras miras el cielo, esto es lo mejor
Cuando regreses, la apariencia que obtienes de los demás perforará a aquellos que alguna vez fueron tus amigos cercanos te darán la espalda
Si estás solo, está bien gritar cuando lo hagas, las estrellas aprobarán
En ese momento, finalmente sabrás que eres tu único amigo
En ese momento, usted seguirá caminando por el camino que es sólo suyo